Provérbios 1
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal dislot na ola brabli gudwan wed blanga Salaman hubin det san blanga Deibid, en hubin det king blanga Isreil. |src="MB Pr10.5a.tif" size="col" ref="1:0" |src="MB Pr1.11.tif" size="col" ref="1:0"
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 Wal Salaman bin tok, “Ol yumob, dislot brabli gudwan wed na garra album yumob blanga sabi mowa en jinggabat streitbalawei blanga dum gudbala ting. Olabat garra album yumob sabi gudbalawei en meigim yumob jidan garram streitwan main.
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 Olabat na garra album yumob blanga sabi mowa en jidan gudbalawei. Olabat garra titjim yumob hau blanga jidan trubalawei, en hau blanga gibit feyago en blanga jidan raitwei.
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 Sambala langa yumob nomo sabi enijing, bat dislot brabli gudwan wed na garra album yumob blanga sabi mowa hau blanga jidan gudbalawei en album ola yang pipul blanga teiknodis en lenimbat ola gudbala ting.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Sambala yumob klebawan pipul garra kipgon lenlenbat, wulijim yumob garra len mowa. Sambala yumob pipul sabi ebrijing. Wal yumob garra len mowa en faindat ola brabli gudwan wed iya na,
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 wulijim yumob garra sabi ola raitwan mining blanga detlot gudwan wed en detlot kwestjan weya detlot pipul hu sabi ebrijing toktokbat gija.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 “If yumob wandim jidan sabibala, yumob garra abum rispek en teiknodis langa YAWEI det trubala God basdam. Bat ol detlot silibala pipul nomo laigim len en sabi enijing.” Lagijat na Salaman bin tok.
7 O temor do SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 “Wal main biginini, yu garra lisin langa yu mami en dedi, wanim dubala dalimbat yu.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 Jis laik wen yu peintap en yu werrimon det tjein langa yu nek blanga meigim yu luk brabli purdiwan, wal detlot wed blanga yu mami en dedi im lagijat du wen yu lisin en teiknodis. Im garra meigim yu jidan gudbalawei.”
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 “Main biginini, wen nogudbala pipul temtimbat yu blanga dum nogudbala ting, yu kaan bulurrum olabat.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Wal maitbi olabat garra tok langa yu, ‘Yu wandim kaman langa melabat? Wi garra go blanga kilim sambodi ded. Wi kilim enibodi eniwei.
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 Nomeda im jidan laibala tudei, bat wi garra kilim im ded.
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 En brom deya wi garra go langa im haus en gajim olkain gudbala ting en wi garra bilimap wi haus garram detlot ting weya wibin stilimbat.
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 Yu kaman garram melabat en wi garra sherimat ola ebrijing weya wibin stilimbat.’ Lagijat na olabat garra tok langa yu.
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 “Main biginini, yu nomo bulurrum detkain pipul en yu nomo dum wanim olabat oldei dumbat.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Olabat oldei wandim dumbat nogudbala ting en dei oldei jidan redi blanga kilim enibodi.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Im nogud blanga spredimat det net wen ola bard yu wandi gajim dei lukinatbat yu,
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 bat detkain pipul hu dumbat nogudbala ting garra trepam olabat ronselp en olabat garra dai.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Wen yu kilim sambodi blanga stilimbat im enijing, wal det nogudbalawei na garra binijimap yu laif.”
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat langa ebri roud langa det taun en langa detlot pleis weya pipul oldei go blanga baiyim enijing.
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 Im oldei jinginatbat adbala langa detlot taun geit en langa ola pleis weya pipul midap.
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 Wal im tok, “Ol yumob silibala pipul, haulong yumob garra jidan lagijat? Haulong yumob garra dumbat detkain ting en meigimbat fan langa mi? Wotfo yumob nomo len blanga dum gudbala ting?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Yumob lisin gudwei na wanim ai garra dalim yumob. Ai garra dalimbat yumob gudwan wed weya ai sabi.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Aibin oldei jinginat langa yumob, bat yumob nomo bin lisin langa mi, najing. Aibin trai pudumat main bingga, bat yumob nomo bin teiknodis, najing.
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 Yumob nomo bin teiknodis langa main wed. Yumob nomo wandim mi blanga dalim yumob hau blanga jidan raitwei.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 “Wal bambai ai garra laflaf langa yumob wen yumob garra abum trabul, en ai garra meigimbat fan langa yumob wen nogudbala ting garra hepin langa yumob.
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 Det brabli nogudbala ting garra kaman langa yumob wulijim bigiswan rein. Det trabul garra kaman langa yumob jis laik det wiliwili, en yumob garra abum loda pein en yumob garra nogudbinji nomo lilbit.
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Bambai na yumob garra jingat langa mi blanga album yumob, bat ai kaan ensim yumob. En yumob garra lukabat blanga mi, bat yumob kaan faindim mi.
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 Yumob nomo bin wandim len blanga det sabibalawei brom mi en yumob nomo bin teiknodis langa YAWEI.
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do SENHOR;
30 Yumob nomo bin lisin en teiknodis langa main wed. Yumob nomo bin laigim dum ola rait ting wen aibin dalimbat yumob.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Wal yumob garra faindat wanim garra hepin langa yumob. Yumob garra abum trabul. En detlot nogudwan plen weya yumob bin meigimbat blanga najalot pipul garra kambek langa yumob igin.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 “Wal ola pipul hu nomo sabi enijing garra gitkil, dumaji dei nomo lisin langa ola gudwan wed en dei nomo wandim dum ola gudbala ting.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Bat detlot pipul hu lisin gudwei langa mi garra jidan gudbalawei langa seifwan pleis. Nomo enijing kaan ardimbat olabat na en dei kaan bradin blanga enijing.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.