Provérbios 1
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal dislot na ola brabli gudwan wed blanga Salaman hubin det san blanga Deibid, en hubin det king blanga Isreil. |src="MB Pr10.5a.tif" size="col" ref="1:0" |src="MB Pr1.11.tif" size="col" ref="1:0"
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Wal Salaman bin tok, “Ol yumob, dislot brabli gudwan wed na garra album yumob blanga sabi mowa en jinggabat streitbalawei blanga dum gudbala ting. Olabat garra album yumob sabi gudbalawei en meigim yumob jidan garram streitwan main.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Olabat na garra album yumob blanga sabi mowa en jidan gudbalawei. Olabat garra titjim yumob hau blanga jidan trubalawei, en hau blanga gibit feyago en blanga jidan raitwei.
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Sambala langa yumob nomo sabi enijing, bat dislot brabli gudwan wed na garra album yumob blanga sabi mowa hau blanga jidan gudbalawei en album ola yang pipul blanga teiknodis en lenimbat ola gudbala ting.
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 Sambala yumob klebawan pipul garra kipgon lenlenbat, wulijim yumob garra len mowa. Sambala yumob pipul sabi ebrijing. Wal yumob garra len mowa en faindat ola brabli gudwan wed iya na,
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 wulijim yumob garra sabi ola raitwan mining blanga detlot gudwan wed en detlot kwestjan weya detlot pipul hu sabi ebrijing toktokbat gija.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 “If yumob wandim jidan sabibala, yumob garra abum rispek en teiknodis langa YAWEI det trubala God basdam. Bat ol detlot silibala pipul nomo laigim len en sabi enijing.” Lagijat na Salaman bin tok.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 “Wal main biginini, yu garra lisin langa yu mami en dedi, wanim dubala dalimbat yu.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Jis laik wen yu peintap en yu werrimon det tjein langa yu nek blanga meigim yu luk brabli purdiwan, wal detlot wed blanga yu mami en dedi im lagijat du wen yu lisin en teiknodis. Im garra meigim yu jidan gudbalawei.”
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 “Main biginini, wen nogudbala pipul temtimbat yu blanga dum nogudbala ting, yu kaan bulurrum olabat.
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Wal maitbi olabat garra tok langa yu, ‘Yu wandim kaman langa melabat? Wi garra go blanga kilim sambodi ded. Wi kilim enibodi eniwei.
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 Nomeda im jidan laibala tudei, bat wi garra kilim im ded.
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 En brom deya wi garra go langa im haus en gajim olkain gudbala ting en wi garra bilimap wi haus garram detlot ting weya wibin stilimbat.
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Yu kaman garram melabat en wi garra sherimat ola ebrijing weya wibin stilimbat.’ Lagijat na olabat garra tok langa yu.
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 “Main biginini, yu nomo bulurrum detkain pipul en yu nomo dum wanim olabat oldei dumbat.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 Olabat oldei wandim dumbat nogudbala ting en dei oldei jidan redi blanga kilim enibodi.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Im nogud blanga spredimat det net wen ola bard yu wandi gajim dei lukinatbat yu,
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 bat detkain pipul hu dumbat nogudbala ting garra trepam olabat ronselp en olabat garra dai.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 Wen yu kilim sambodi blanga stilimbat im enijing, wal det nogudbalawei na garra binijimap yu laif.”
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 Det brabli sabibalawan im jis laik det wuman hu oldei jinginatbat langa ebri roud langa det taun en langa detlot pleis weya pipul oldei go blanga baiyim enijing.
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 Im oldei jinginatbat adbala langa detlot taun geit en langa ola pleis weya pipul midap.
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 Wal im tok, “Ol yumob silibala pipul, haulong yumob garra jidan lagijat? Haulong yumob garra dumbat detkain ting en meigimbat fan langa mi? Wotfo yumob nomo len blanga dum gudbala ting?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Yumob lisin gudwei na wanim ai garra dalim yumob. Ai garra dalimbat yumob gudwan wed weya ai sabi.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Aibin oldei jinginat langa yumob, bat yumob nomo bin lisin langa mi, najing. Aibin trai pudumat main bingga, bat yumob nomo bin teiknodis, najing.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Yumob nomo bin teiknodis langa main wed. Yumob nomo wandim mi blanga dalim yumob hau blanga jidan raitwei.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 “Wal bambai ai garra laflaf langa yumob wen yumob garra abum trabul, en ai garra meigimbat fan langa yumob wen nogudbala ting garra hepin langa yumob.
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 Det brabli nogudbala ting garra kaman langa yumob wulijim bigiswan rein. Det trabul garra kaman langa yumob jis laik det wiliwili, en yumob garra abum loda pein en yumob garra nogudbinji nomo lilbit.
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Bambai na yumob garra jingat langa mi blanga album yumob, bat ai kaan ensim yumob. En yumob garra lukabat blanga mi, bat yumob kaan faindim mi.
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 Yumob nomo bin wandim len blanga det sabibalawei brom mi en yumob nomo bin teiknodis langa YAWEI.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 Yumob nomo bin lisin en teiknodis langa main wed. Yumob nomo bin laigim dum ola rait ting wen aibin dalimbat yumob.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Wal yumob garra faindat wanim garra hepin langa yumob. Yumob garra abum trabul. En detlot nogudwan plen weya yumob bin meigimbat blanga najalot pipul garra kambek langa yumob igin.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 “Wal ola pipul hu nomo sabi enijing garra gitkil, dumaji dei nomo lisin langa ola gudwan wed en dei nomo wandim dum ola gudbala ting.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Bat detlot pipul hu lisin gudwei langa mi garra jidan gudbalawei langa seifwan pleis. Nomo enijing kaan ardimbat olabat na en dei kaan bradin blanga enijing.” Lagijat na det brabli sabibalawan bin tok.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.