Mateus 7
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 — ausente —
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 — ausente —
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 — ausente —
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 En if yu trai en deigimat det lilwan wadi brom yu braja ai, wal yu brabli granggibala. Yu si? Yu garra deigimat det bigwan wadi brom yu ron ai basdam, en afta yu gin luk gudwei, en yu gin deigimat det lilwan wadi brom yu braja ai na. Yu sabi na? Yu garra streitinimap yu ron laif basdam, en afta yu gin go en album yu braja streitinimap im laif.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Wi nomo gibit holiwan ting langa det dog o gibit gudwan nekleis langa det bigibigi, dumaji dei nomo sabi im gudwan ting, najing. Im mait tenaran en baidim wi o pudumbut langa det gudwan ting. Wal seimwei yu garra jinggabat langa hu yu garra tok. Yu garra pikimat detlot raitwan pipul, dumaji detlot najalot pipul mait gitwail langa yu, en dei garra meigimbat fan langa det trubala wed blanga God.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 — ausente —
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 — ausente —
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Lagijat na God garra dum. Dumaji wen yu ron san askim yu blanga daga, wanim yu gibit im? Yu gibit im ston? Nomo! Yu gibit im det daga.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 En wen yu san askim yu blanga fish, wanim yu gibit im? Yu gibit im jigiwan sneik? Nomo! Yu gibit im det fish.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Yu sabi na? Nomeda yu nogudbala, bat stil yu sabi blanga gibit gudbala ting langa yumob biginini olabat. En wi sabi wi Dedi langa hebin im gudbala, en im oldei gibit gudbala ting langa detlot pipul hu askim im.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Wal yumob sabi wanim mi toktok na? Ol detlot lowa en ola wed weya detlot speshalwan mesinja blanga God bin raidimdanbat, dei ol garram det seimwan mining. Ol detlot lowa en ol detlot wed tok, yu garra dumbat langa najalot pipul seimwei yu wandim olabat garra dumbat langa yu. If yu wandim olabat garra tridim yu gudbalawei, wal yu garra tridim olabat gudbalawei du.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 “Wal ai dalim yumob. Yu garra gowin thru langa det lilwan geit, dumaji det geit langa det helfaiya im bigwan, en det roud im brabli isiwan blanga bulurrum, en loda pipul bulurrum det roud.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 Bat det geit langa det trubala laif im brabli lilwan, en det roud im brabli ad blanga bulurrum, en oni lilbit pipul faindim det roud.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 “Ai dalim yumob. Yu garra wotjim miselp, dumaji loda pipul garra kaman en reken miselp speshalwan mesinja blanga God, en dei garra tok laiyawei blanga meigim yu bilib langa olabat wei. En wen dei kaman langa yu, dei garra luk jis laik gudbala pipul. Bat insaidwei olabat brabli nogudbala.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 En if yu luk brabliwei langa ebrijing weya dei oldei dumbat, wal yu garra sabi wotkain pipul olabat. Im jis laik weya detlot fama luk langa ola daga tri. Dei sabi det tri im gudwan o nogudwan wen dei luk wotkain daga im garram. Detlot greip daga kaan gro langa det nogudwan bindiyai bushis, en det gudwan daga gulum fig kaan gro langa det nogudwan jigibalawan tri.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 — ausente —
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 — ausente —
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 En detlot fama oldei kadimdan ol detlot tri weya nomo growimap gudwan daga, en dei oldei tjakam detlot tri langa faiya.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 En im lagijat du langa detlot laiyawan mesinja. If yu luk brabliwei langa ebrijing weya dei dumbat, wal yu garra sabi wotkain olabat.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Loda pipul garra kaman en gulum mi Bos. Bat dei kaan go langa hebin, dumaji dei nomo dumbat wanim main Dedi langa hebin wandim olabat blanga dum,
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 en wen det dei garra kaman weya God garra jadjimbat ebribodi, detlot pipul garra tok, ‘Bos, melabat bin tok olkain wed brom God garram yu neim, en melabat bin andimwei loda dibuldibul garram yu neim, en melabat bin dumbat olkain klebabala ting garram yu neim!’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Bat ai garra tok, ‘Ai nomo sabi yumob. Gowei brom mi ol yumob nogudbala pipul!’
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 “Wal yumob irrim mi na. If enibodi kaman langa mi, en im lisin langa main wed, en im duwit langa det wed, wal im jis laik det men hubin bildimap im haus langa gudwan rokibala pleis brabli gudwei.|src="gw008.tif" size="col" ref="7:24"
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Wen det win en rein en det fladwoda bin kaman, dei nomo bin deigidawei det haus, dumaji det men bin bildimap det haus brabli strongbala langa det rokibala pleis.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Bat detlot pipul hu irrim main wed, en dei nomo duwit, olabat jis laik det najawan men hubin bildimap im haus eniwei langa sengraun.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Wen det win en rein en fladwoda bin kaman, streidawei det haus bin buldan, en det fladwoda bin deigidawei det haus holot.”|src="gw009.tif" size="col" ref="7:27"
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Lagijat na Jisas bin tok langa ol detlot pipul, en wen imbin binij dalimbat stori langa olabat, deibin ol jidan brabli kwaitbala, dumaji imbin titjimbat olabat difrinwei brom ol detlot lowamen.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Imbin titjimbat olabat garram pawa.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.