Mateus 5

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bambai na wen Jisas bin luk ol detlot pipul, imbin gowap langa wan hil, en imbin jidan deya na, en ola wekinmen blanga im bin jidan olaran langa im,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 en imbin stat titjimbat olabat.|src="CN01700b.tif" size="col" ref="5:2"
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Ol yumob pipul hu meigim miselp lobala langa God, yumob garra gudbinji, dumaji yumob jidan blanga God, en im na garra meigim yumob haibala.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 “Ol yumob pipul hu oldei kraikrai, yumob garra gudbinji, dumaji God garra album yumob en meigim yumob gudbinji.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 “Ol yumob pipul hu jidan kainbalawei, yumob garra gudbinji, dumaji God garra gibit langa yumob det prais weya imbin pramis.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 “Ol yumob pipul hu brabli wandi dumbat wanim God wandim yumob blanga dum, yumob garra gudbinji, dumaji God garra meigim yumob sedisfaid brabliwei.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 “Ol yumob pipul hu sori langa najalot pipul, wal yumob garra gudbinji, dumaji God garra sori langa yumob du.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 “Ol yumob pipul hu jidan raitwei insaid langa yumob hat, yumob garra gudbinji, dumaji yumob garra luk God.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 “Ol yumob pipul hu oldei kadimat pipul wen dei agamin en faitabat, yumob garra gudbinji, dumaji God garra meigim yumob jidan san blanga im.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 “Ol yumob pipul hu abumbat trabul brom dumbat wanim God wandim yumob blanga dum, yumob garra gudbinji, dumaji yumob jidan blanga God, en im na garra lukaftumbat yumob.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “If pipul tok nogudbalawei langa yumob, en dei meigim trabul blanga yumob, en dei tokabat yumob, dumaji yumob bulurrum mi, wal yumob garra gudbinji, dumaji ola grengrenfathamob blanga detlot pipul bin dumbat lagijat du langa ol detlot speshalwan mesinja blanga God.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 En wen detkain ting garra hepin langa yumob, wal yumob garra hepi en gudbinji, dumaji God garram det prais redi blanga yumob langa hebin.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Wal yumob pipul hu wandi bulurrum God, yumob garra jidan difrinwei brom ola najalot pipul.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Yumob pipul hu wandi bulurrum God, yumob garra jidan jis laiga lait blanga shoum ola pipul langa dijan kantri det trubalawei blanga God.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 “Nobodi kaan laidim lemp en blandim. Yu kaan pudum det lait andanith langa baskit. Yu garra pudum det lemp langa top weya ola pipul garra luk det lait wen dei gowin insaid.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 En im lagijat na langa yu laif du. Yu garra jidan gudbalawei, en wen ola pipul luk langa yu, dei garra luk ola gudbala ting weya yu oldei dumbat, en dei garra gibit theingks langa wi Dedi langa hebin.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Wal yumob jinggabat na wotfo aibin kaman. Ai nomo bin kaman blanga tjakidawei detlot lowa en ola wed weya detlot speshalwan mesinja blanga God bin raidimdan. Aibin kaman blanga streitinimap det lowa brabliwei en blanga shoum yumob det trubala mining wanim God bin tok.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 “Trubala ai dalim yumob. Nomo eni lowa blanga God kaan binij. Wen dijan graun en hebin garra binij, en wen det nyubala graun en hebin garra kamdan, wal det taim na det lowa garra binij.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 “Ai dalim yumob. If enibodi breigim eni lowa blanga God, en if im dalim najalot pipul blanga breigim det lowa, wal im kaan jidan haibala langa hebin. Bat if enibodi bulurrum det lowa blanga God, en if im dalim najalot pipul blanga bulurrum det lowa, wal God garra meigim im haibala langa hebin.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 “Trubala ai dalim yumob. Ol detlot lowamen en serramonimen oldei dumbat gudbala ting blanga meigim miselp haibala langa ola pipul. Bat tharran im nogud. If yu wandi go langa hebin, yu garra dumbat detlot gudbala ting blanga meigim God gudbinji, nomo blanga meigim miselp haibala.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaimwan weya im tok, ‘Yumob nomo lau blanga medrim enibodi. If yu medrim enibodi, wal dei garra deigim yu langa kot, en afta dei garra panishim yu.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 “Wal tudei ai dalim yumob. If yu gitwail langa enibodi insaidwei, wal dei garra kotim yu blanga tharran. En if yu tok nogudbalawei langa enibodi, en if yu meigim miselp haibala langa im, wal dei garra kotim yu blanga tharran du. En if yu tok nogudbalawei langa enibodi dumaji yu wandi ardim im filing brabliwei, wal yu garra faindim miselp langa helfaiya bambai.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Wen yu go langa det speshalwan pleis blanga gibit ofring langa God, yu garra jinggabat det sambodi,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 en if yubin dum enijing blanga meigim im nogudbinji, wal yu garra libum det ofring, en yu garra gobek langa det sambodi en sei sori langa im, en afta yu gin gobek en gibit det ofring langa God.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “If yu meigim sambodi nogudbinji, en if im wandi deigim yu langa kot blanga meigim yu peiyim im mani, wal mobeda yu go langa im en streitinimap det agamin en sei sori langa im bifo im deigim yu langa kot, dumaji if dei kotim yu, wal dei garra faindim yu gilti, en det blijiman garra pudum yu langa jeil,
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 en deya na yu garra jidan raidap yu peiyim det mani.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Wal yumob bin irrim det wed weya im tok, ‘Yumob nomo lau blanga silipsilip garram enibodi, oni yu waif o yu hasbin.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 “Wal tudei ai dalim yumob. If enibodi luk langa najawan gel en wandim im, wal im jis laik imbin silip garram im olredi, en im gilti.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 “Yumob jinggabat na. If det ai blanga yu meigim yu dum nogudbala ting, wal mobeda yu libum det nogudbala ting jis laik yu deigimat det ai, dumaji im nogud blanga yu if yu jidan langa det helfaiya garram dubala ai. Mobeda yu jidan langa gudbala pleis garram oni wanbala ai.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 En if det bingga blanga yu meigim yu dum nogudbala ting, wal mobeda yu libum det nogudbala ting jis laik yu kadimof det bingga, dumaji im nogud blanga yu if yu jidan langa det helfaiya garram dubala bingga. Mobeda yu jidan langa gudbala pleis garram oni wanbala bingga.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Wal yumob bin irrim det najawan wed weya im tok, ‘If eni men jandimwei im waif, wal im garra gibit im waif det peipa blanga dalim im waif im garra jandimwei im.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 “Wal tudei ai dalim yumob. If eni men jandimwei im waif, en if det gel merrit langa najawan men, wal det feswan hasbin bin meigim rong blanga det gel, en det sekanwan hasbin hubin merrit langa det seim gel, bin meigim rong blanga det gel du. Bat if det gel bin silip garram najawan men bifo im hasbin bin jandimwei im, wal det gel bin meigim rong miselp.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaim weya im tok, ‘If yubin meigim pramis langa enibodi, en if yubin yusum det neim blanga God blanga bekimap det wed blanga yu, wal yu garra duwit.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 “Wal tudei ai dalim yumob. Wen yu tok enijing o meigim pramis, yu nomo lau yusum God neim eniwei blanga bekimap miselp en meigim det wed blanga yu strongbala. En yu nomo lau yusum det neim blanga hebin du, dumaji im det pleis blanga God.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 En yu nomo lau yusum det neim blanga eni kantri, dumaji ola kantri olabat blanga God. En yu nomo lau yusum det neim blanga Jerusalem, dumaji det taun im blanga det brabli haibala King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 En yu nomo lau yusum det neim blanga yu ronselp, dumaji yu nomo bin meigim miselp.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Yu kaan toktok eniwei blanga meigim det wed blanga yu strongbala. Yu garra jis tok streidat wanwei. Wen yu tok yuwai, yu garra tok yuwai, en wen yu tok nomo, yu garra tok nomo. En if yu edimap mowa wed blanga bekimap miselp, wal ol detlot wed kaman brom det dibuldibul.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Wal yumob bin irrim det wed weya im tok, ‘If enibodi dum nogudbala ting langa yu, wal yu garra peiyimbek im blanga det nogudbala ting. If imbin bastim yu ai o breigim yu tuth, wal yu garra bastim im ai en breigim im tuth du.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 “Wal tudei ai dalim yumob. If enibodi dum nogudbala ting langa yu, wal yu kaan peiyimbek im. If enibodi hitim yu langa yu feis, wal yu kaan hitimbek im. Yu garra larram im hitim yu mowa.|src="DN00421b.tif" size="col" ref="5:39"
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 En if enibodi deigim yu langa kot blanga pulumat yu enijing, wal yu kaan agamin langa im. Yu garra gibit im wanim im wandim.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 En if eni solja dalim yu blanga garrimap enijing blanga im 1 kilomita, wal yu garra garrimap det enijing blanga im 2 kilomita.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 En if enibodi askim yu blanga gibit im enijing, wal yu kaan jidan gridi. En if enibodi askim yu blanga yusum enijing blanga yu, wal yu garra gibit im det ting.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaimwan weya im tok, ‘Yu garra laigim ola kantrimen blanga yu, en yu garra heidim ola enami blanga yu.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 “Wal tudei ai dalim yumob. Yu garra laigim ola enami blanga yu, en yu garra prei blanga detlot pipul hu dum olkain nogudbala ting langa yu.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 En wen yu dum lagijat langa olabat, yu meigim miselp brabli san blanga det Dedi blanga wi langa hebin, dumaji im laigim ebribodi, en im oldei meigim det san shain mijamet langa ola gudbala en nogudbala pipul, en im oldei jandim det rein mijamet langa ola gudbala en nogudbala pipul du.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 “Wal if yu laigim detlot gudfren hu laigim yu, en yu nomo laigim detlot bedfren hu nomo laigim yu, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola pipul hu nomo bulurrum God laigim ola gudfren hu laigim olabat du.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 “En if yu tok gudei langa yu gudfren olabat, bat yu nomo tok gudei langa ola najalot pipul, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola nogudbala pipul tok gudei langa olabat gudfren du.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 “Yumob sabi? Det Dedi blanga wi langa hebin im brabli gudbala, en wi garra jidan brabli gudbala seimwei laik im.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.