Mateus 5
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Bambai na wen Jisas bin luk ol detlot pipul, imbin gowap langa wan hil, en imbin jidan deya na, en ola wekinmen blanga im bin jidan olaran langa im,
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 en imbin stat titjimbat olabat.|src="CN01700b.tif" size="col" ref="5:2"
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Ol yumob pipul hu meigim miselp lobala langa God, yumob garra gudbinji, dumaji yumob jidan blanga God, en im na garra meigim yumob haibala.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 “Ol yumob pipul hu oldei kraikrai, yumob garra gudbinji, dumaji God garra album yumob en meigim yumob gudbinji.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 “Ol yumob pipul hu jidan kainbalawei, yumob garra gudbinji, dumaji God garra gibit langa yumob det prais weya imbin pramis.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 “Ol yumob pipul hu brabli wandi dumbat wanim God wandim yumob blanga dum, yumob garra gudbinji, dumaji God garra meigim yumob sedisfaid brabliwei.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 “Ol yumob pipul hu sori langa najalot pipul, wal yumob garra gudbinji, dumaji God garra sori langa yumob du.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 “Ol yumob pipul hu jidan raitwei insaid langa yumob hat, yumob garra gudbinji, dumaji yumob garra luk God.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 “Ol yumob pipul hu oldei kadimat pipul wen dei agamin en faitabat, yumob garra gudbinji, dumaji God garra meigim yumob jidan san blanga im.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 “Ol yumob pipul hu abumbat trabul brom dumbat wanim God wandim yumob blanga dum, yumob garra gudbinji, dumaji yumob jidan blanga God, en im na garra lukaftumbat yumob.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 “If pipul tok nogudbalawei langa yumob, en dei meigim trabul blanga yumob, en dei tokabat yumob, dumaji yumob bulurrum mi, wal yumob garra gudbinji, dumaji ola grengrenfathamob blanga detlot pipul bin dumbat lagijat du langa ol detlot speshalwan mesinja blanga God.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 En wen detkain ting garra hepin langa yumob, wal yumob garra hepi en gudbinji, dumaji God garram det prais redi blanga yumob langa hebin.”
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 “Wal yumob pipul hu wandi bulurrum God, yumob garra jidan difrinwei brom ola najalot pipul.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 “Yumob pipul hu wandi bulurrum God, yumob garra jidan jis laiga lait blanga shoum ola pipul langa dijan kantri det trubalawei blanga God.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 “Nobodi kaan laidim lemp en blandim. Yu kaan pudum det lait andanith langa baskit. Yu garra pudum det lemp langa top weya ola pipul garra luk det lait wen dei gowin insaid.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 En im lagijat na langa yu laif du. Yu garra jidan gudbalawei, en wen ola pipul luk langa yu, dei garra luk ola gudbala ting weya yu oldei dumbat, en dei garra gibit theingks langa wi Dedi langa hebin.”
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “Wal yumob jinggabat na wotfo aibin kaman. Ai nomo bin kaman blanga tjakidawei detlot lowa en ola wed weya detlot speshalwan mesinja blanga God bin raidimdan. Aibin kaman blanga streitinimap det lowa brabliwei en blanga shoum yumob det trubala mining wanim God bin tok.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 “Trubala ai dalim yumob. Nomo eni lowa blanga God kaan binij. Wen dijan graun en hebin garra binij, en wen det nyubala graun en hebin garra kamdan, wal det taim na det lowa garra binij.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 “Ai dalim yumob. If enibodi breigim eni lowa blanga God, en if im dalim najalot pipul blanga breigim det lowa, wal im kaan jidan haibala langa hebin. Bat if enibodi bulurrum det lowa blanga God, en if im dalim najalot pipul blanga bulurrum det lowa, wal God garra meigim im haibala langa hebin.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 “Trubala ai dalim yumob. Ol detlot lowamen en serramonimen oldei dumbat gudbala ting blanga meigim miselp haibala langa ola pipul. Bat tharran im nogud. If yu wandi go langa hebin, yu garra dumbat detlot gudbala ting blanga meigim God gudbinji, nomo blanga meigim miselp haibala.”
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaimwan weya im tok, ‘Yumob nomo lau blanga medrim enibodi. If yu medrim enibodi, wal dei garra deigim yu langa kot, en afta dei garra panishim yu.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 “Wal tudei ai dalim yumob. If yu gitwail langa enibodi insaidwei, wal dei garra kotim yu blanga tharran. En if yu tok nogudbalawei langa enibodi, en if yu meigim miselp haibala langa im, wal dei garra kotim yu blanga tharran du. En if yu tok nogudbalawei langa enibodi dumaji yu wandi ardim im filing brabliwei, wal yu garra faindim miselp langa helfaiya bambai.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 “Wen yu go langa det speshalwan pleis blanga gibit ofring langa God, yu garra jinggabat det sambodi,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 en if yubin dum enijing blanga meigim im nogudbinji, wal yu garra libum det ofring, en yu garra gobek langa det sambodi en sei sori langa im, en afta yu gin gobek en gibit det ofring langa God.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 “If yu meigim sambodi nogudbinji, en if im wandi deigim yu langa kot blanga meigim yu peiyim im mani, wal mobeda yu go langa im en streitinimap det agamin en sei sori langa im bifo im deigim yu langa kot, dumaji if dei kotim yu, wal dei garra faindim yu gilti, en det blijiman garra pudum yu langa jeil,
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 en deya na yu garra jidan raidap yu peiyim det mani.”
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 “Wal yumob bin irrim det wed weya im tok, ‘Yumob nomo lau blanga silipsilip garram enibodi, oni yu waif o yu hasbin.’
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 “Wal tudei ai dalim yumob. If enibodi luk langa najawan gel en wandim im, wal im jis laik imbin silip garram im olredi, en im gilti.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 “Yumob jinggabat na. If det ai blanga yu meigim yu dum nogudbala ting, wal mobeda yu libum det nogudbala ting jis laik yu deigimat det ai, dumaji im nogud blanga yu if yu jidan langa det helfaiya garram dubala ai. Mobeda yu jidan langa gudbala pleis garram oni wanbala ai.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 En if det bingga blanga yu meigim yu dum nogudbala ting, wal mobeda yu libum det nogudbala ting jis laik yu kadimof det bingga, dumaji im nogud blanga yu if yu jidan langa det helfaiya garram dubala bingga. Mobeda yu jidan langa gudbala pleis garram oni wanbala bingga.”
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 “Wal yumob bin irrim det najawan wed weya im tok, ‘If eni men jandimwei im waif, wal im garra gibit im waif det peipa blanga dalim im waif im garra jandimwei im.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 “Wal tudei ai dalim yumob. If eni men jandimwei im waif, en if det gel merrit langa najawan men, wal det feswan hasbin bin meigim rong blanga det gel, en det sekanwan hasbin hubin merrit langa det seim gel, bin meigim rong blanga det gel du. Bat if det gel bin silip garram najawan men bifo im hasbin bin jandimwei im, wal det gel bin meigim rong miselp.”
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaim weya im tok, ‘If yubin meigim pramis langa enibodi, en if yubin yusum det neim blanga God blanga bekimap det wed blanga yu, wal yu garra duwit.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 “Wal tudei ai dalim yumob. Wen yu tok enijing o meigim pramis, yu nomo lau yusum God neim eniwei blanga bekimap miselp en meigim det wed blanga yu strongbala. En yu nomo lau yusum det neim blanga hebin du, dumaji im det pleis blanga God.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 En yu nomo lau yusum det neim blanga eni kantri, dumaji ola kantri olabat blanga God. En yu nomo lau yusum det neim blanga Jerusalem, dumaji det taun im blanga det brabli haibala King.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 En yu nomo lau yusum det neim blanga yu ronselp, dumaji yu nomo bin meigim miselp.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Yu kaan toktok eniwei blanga meigim det wed blanga yu strongbala. Yu garra jis tok streidat wanwei. Wen yu tok yuwai, yu garra tok yuwai, en wen yu tok nomo, yu garra tok nomo. En if yu edimap mowa wed blanga bekimap miselp, wal ol detlot wed kaman brom det dibuldibul.”
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 “Wal yumob bin irrim det wed weya im tok, ‘If enibodi dum nogudbala ting langa yu, wal yu garra peiyimbek im blanga det nogudbala ting. If imbin bastim yu ai o breigim yu tuth, wal yu garra bastim im ai en breigim im tuth du.’
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 “Wal tudei ai dalim yumob. If enibodi dum nogudbala ting langa yu, wal yu kaan peiyimbek im. If enibodi hitim yu langa yu feis, wal yu kaan hitimbek im. Yu garra larram im hitim yu mowa.|src="DN00421b.tif" size="col" ref="5:39"
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 En if enibodi deigim yu langa kot blanga pulumat yu enijing, wal yu kaan agamin langa im. Yu garra gibit im wanim im wandim.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 En if eni solja dalim yu blanga garrimap enijing blanga im 1 kilomita, wal yu garra garrimap det enijing blanga im 2 kilomita.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 En if enibodi askim yu blanga gibit im enijing, wal yu kaan jidan gridi. En if enibodi askim yu blanga yusum enijing blanga yu, wal yu garra gibit im det ting.”
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaimwan weya im tok, ‘Yu garra laigim ola kantrimen blanga yu, en yu garra heidim ola enami blanga yu.’
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 “Wal tudei ai dalim yumob. Yu garra laigim ola enami blanga yu, en yu garra prei blanga detlot pipul hu dum olkain nogudbala ting langa yu.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 En wen yu dum lagijat langa olabat, yu meigim miselp brabli san blanga det Dedi blanga wi langa hebin, dumaji im laigim ebribodi, en im oldei meigim det san shain mijamet langa ola gudbala en nogudbala pipul, en im oldei jandim det rein mijamet langa ola gudbala en nogudbala pipul du.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 “Wal if yu laigim detlot gudfren hu laigim yu, en yu nomo laigim detlot bedfren hu nomo laigim yu, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola pipul hu nomo bulurrum God laigim ola gudfren hu laigim olabat du.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 “En if yu tok gudei langa yu gudfren olabat, bat yu nomo tok gudei langa ola najalot pipul, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola nogudbala pipul tok gudei langa olabat gudfren du.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 “Yumob sabi? Det Dedi blanga wi langa hebin im brabli gudbala, en wi garra jidan brabli gudbala seimwei laik im.”
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.