Mateus 5
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Bambai na wen Jisas bin luk ol detlot pipul, imbin gowap langa wan hil, en imbin jidan deya na, en ola wekinmen blanga im bin jidan olaran langa im,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 en imbin stat titjimbat olabat.|src="CN01700b.tif" size="col" ref="5:2"
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 “Ol yumob pipul hu meigim miselp lobala langa God, yumob garra gudbinji, dumaji yumob jidan blanga God, en im na garra meigim yumob haibala.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 “Ol yumob pipul hu oldei kraikrai, yumob garra gudbinji, dumaji God garra album yumob en meigim yumob gudbinji.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 “Ol yumob pipul hu jidan kainbalawei, yumob garra gudbinji, dumaji God garra gibit langa yumob det prais weya imbin pramis.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 “Ol yumob pipul hu brabli wandi dumbat wanim God wandim yumob blanga dum, yumob garra gudbinji, dumaji God garra meigim yumob sedisfaid brabliwei.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 “Ol yumob pipul hu sori langa najalot pipul, wal yumob garra gudbinji, dumaji God garra sori langa yumob du.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 “Ol yumob pipul hu jidan raitwei insaid langa yumob hat, yumob garra gudbinji, dumaji yumob garra luk God.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 “Ol yumob pipul hu oldei kadimat pipul wen dei agamin en faitabat, yumob garra gudbinji, dumaji God garra meigim yumob jidan san blanga im.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 “Ol yumob pipul hu abumbat trabul brom dumbat wanim God wandim yumob blanga dum, yumob garra gudbinji, dumaji yumob jidan blanga God, en im na garra lukaftumbat yumob.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 “If pipul tok nogudbalawei langa yumob, en dei meigim trabul blanga yumob, en dei tokabat yumob, dumaji yumob bulurrum mi, wal yumob garra gudbinji, dumaji ola grengrenfathamob blanga detlot pipul bin dumbat lagijat du langa ol detlot speshalwan mesinja blanga God.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 En wen detkain ting garra hepin langa yumob, wal yumob garra hepi en gudbinji, dumaji God garram det prais redi blanga yumob langa hebin.”
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Wal yumob pipul hu wandi bulurrum God, yumob garra jidan difrinwei brom ola najalot pipul.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Yumob pipul hu wandi bulurrum God, yumob garra jidan jis laiga lait blanga shoum ola pipul langa dijan kantri det trubalawei blanga God.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 “Nobodi kaan laidim lemp en blandim. Yu kaan pudum det lait andanith langa baskit. Yu garra pudum det lemp langa top weya ola pipul garra luk det lait wen dei gowin insaid.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 En im lagijat na langa yu laif du. Yu garra jidan gudbalawei, en wen ola pipul luk langa yu, dei garra luk ola gudbala ting weya yu oldei dumbat, en dei garra gibit theingks langa wi Dedi langa hebin.”
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “Wal yumob jinggabat na wotfo aibin kaman. Ai nomo bin kaman blanga tjakidawei detlot lowa en ola wed weya detlot speshalwan mesinja blanga God bin raidimdan. Aibin kaman blanga streitinimap det lowa brabliwei en blanga shoum yumob det trubala mining wanim God bin tok.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 “Trubala ai dalim yumob. Nomo eni lowa blanga God kaan binij. Wen dijan graun en hebin garra binij, en wen det nyubala graun en hebin garra kamdan, wal det taim na det lowa garra binij.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 “Ai dalim yumob. If enibodi breigim eni lowa blanga God, en if im dalim najalot pipul blanga breigim det lowa, wal im kaan jidan haibala langa hebin. Bat if enibodi bulurrum det lowa blanga God, en if im dalim najalot pipul blanga bulurrum det lowa, wal God garra meigim im haibala langa hebin.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 “Trubala ai dalim yumob. Ol detlot lowamen en serramonimen oldei dumbat gudbala ting blanga meigim miselp haibala langa ola pipul. Bat tharran im nogud. If yu wandi go langa hebin, yu garra dumbat detlot gudbala ting blanga meigim God gudbinji, nomo blanga meigim miselp haibala.”
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaimwan weya im tok, ‘Yumob nomo lau blanga medrim enibodi. If yu medrim enibodi, wal dei garra deigim yu langa kot, en afta dei garra panishim yu.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 “Wal tudei ai dalim yumob. If yu gitwail langa enibodi insaidwei, wal dei garra kotim yu blanga tharran. En if yu tok nogudbalawei langa enibodi, en if yu meigim miselp haibala langa im, wal dei garra kotim yu blanga tharran du. En if yu tok nogudbalawei langa enibodi dumaji yu wandi ardim im filing brabliwei, wal yu garra faindim miselp langa helfaiya bambai.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Wen yu go langa det speshalwan pleis blanga gibit ofring langa God, yu garra jinggabat det sambodi,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 en if yubin dum enijing blanga meigim im nogudbinji, wal yu garra libum det ofring, en yu garra gobek langa det sambodi en sei sori langa im, en afta yu gin gobek en gibit det ofring langa God.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 “If yu meigim sambodi nogudbinji, en if im wandi deigim yu langa kot blanga meigim yu peiyim im mani, wal mobeda yu go langa im en streitinimap det agamin en sei sori langa im bifo im deigim yu langa kot, dumaji if dei kotim yu, wal dei garra faindim yu gilti, en det blijiman garra pudum yu langa jeil,
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 en deya na yu garra jidan raidap yu peiyim det mani.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Wal yumob bin irrim det wed weya im tok, ‘Yumob nomo lau blanga silipsilip garram enibodi, oni yu waif o yu hasbin.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 “Wal tudei ai dalim yumob. If enibodi luk langa najawan gel en wandim im, wal im jis laik imbin silip garram im olredi, en im gilti.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 “Yumob jinggabat na. If det ai blanga yu meigim yu dum nogudbala ting, wal mobeda yu libum det nogudbala ting jis laik yu deigimat det ai, dumaji im nogud blanga yu if yu jidan langa det helfaiya garram dubala ai. Mobeda yu jidan langa gudbala pleis garram oni wanbala ai.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 En if det bingga blanga yu meigim yu dum nogudbala ting, wal mobeda yu libum det nogudbala ting jis laik yu kadimof det bingga, dumaji im nogud blanga yu if yu jidan langa det helfaiya garram dubala bingga. Mobeda yu jidan langa gudbala pleis garram oni wanbala bingga.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Wal yumob bin irrim det najawan wed weya im tok, ‘If eni men jandimwei im waif, wal im garra gibit im waif det peipa blanga dalim im waif im garra jandimwei im.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 “Wal tudei ai dalim yumob. If eni men jandimwei im waif, en if det gel merrit langa najawan men, wal det feswan hasbin bin meigim rong blanga det gel, en det sekanwan hasbin hubin merrit langa det seim gel, bin meigim rong blanga det gel du. Bat if det gel bin silip garram najawan men bifo im hasbin bin jandimwei im, wal det gel bin meigim rong miselp.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaim weya im tok, ‘If yubin meigim pramis langa enibodi, en if yubin yusum det neim blanga God blanga bekimap det wed blanga yu, wal yu garra duwit.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 “Wal tudei ai dalim yumob. Wen yu tok enijing o meigim pramis, yu nomo lau yusum God neim eniwei blanga bekimap miselp en meigim det wed blanga yu strongbala. En yu nomo lau yusum det neim blanga hebin du, dumaji im det pleis blanga God.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 En yu nomo lau yusum det neim blanga eni kantri, dumaji ola kantri olabat blanga God. En yu nomo lau yusum det neim blanga Jerusalem, dumaji det taun im blanga det brabli haibala King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 En yu nomo lau yusum det neim blanga yu ronselp, dumaji yu nomo bin meigim miselp.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Yu kaan toktok eniwei blanga meigim det wed blanga yu strongbala. Yu garra jis tok streidat wanwei. Wen yu tok yuwai, yu garra tok yuwai, en wen yu tok nomo, yu garra tok nomo. En if yu edimap mowa wed blanga bekimap miselp, wal ol detlot wed kaman brom det dibuldibul.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Wal yumob bin irrim det wed weya im tok, ‘If enibodi dum nogudbala ting langa yu, wal yu garra peiyimbek im blanga det nogudbala ting. If imbin bastim yu ai o breigim yu tuth, wal yu garra bastim im ai en breigim im tuth du.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 “Wal tudei ai dalim yumob. If enibodi dum nogudbala ting langa yu, wal yu kaan peiyimbek im. If enibodi hitim yu langa yu feis, wal yu kaan hitimbek im. Yu garra larram im hitim yu mowa.|src="DN00421b.tif" size="col" ref="5:39"
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 En if enibodi deigim yu langa kot blanga pulumat yu enijing, wal yu kaan agamin langa im. Yu garra gibit im wanim im wandim.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 En if eni solja dalim yu blanga garrimap enijing blanga im 1 kilomita, wal yu garra garrimap det enijing blanga im 2 kilomita.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 En if enibodi askim yu blanga gibit im enijing, wal yu kaan jidan gridi. En if enibodi askim yu blanga yusum enijing blanga yu, wal yu garra gibit im det ting.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaimwan weya im tok, ‘Yu garra laigim ola kantrimen blanga yu, en yu garra heidim ola enami blanga yu.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 “Wal tudei ai dalim yumob. Yu garra laigim ola enami blanga yu, en yu garra prei blanga detlot pipul hu dum olkain nogudbala ting langa yu.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 En wen yu dum lagijat langa olabat, yu meigim miselp brabli san blanga det Dedi blanga wi langa hebin, dumaji im laigim ebribodi, en im oldei meigim det san shain mijamet langa ola gudbala en nogudbala pipul, en im oldei jandim det rein mijamet langa ola gudbala en nogudbala pipul du.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 “Wal if yu laigim detlot gudfren hu laigim yu, en yu nomo laigim detlot bedfren hu nomo laigim yu, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola pipul hu nomo bulurrum God laigim ola gudfren hu laigim olabat du.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 “En if yu tok gudei langa yu gudfren olabat, bat yu nomo tok gudei langa ola najalot pipul, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola nogudbala pipul tok gudei langa olabat gudfren du.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 “Yumob sabi? Det Dedi blanga wi langa hebin im brabli gudbala, en wi garra jidan brabli gudbala seimwei laik im.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.