Mateus 5
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Bambai na wen Jisas bin luk ol detlot pipul, imbin gowap langa wan hil, en imbin jidan deya na, en ola wekinmen blanga im bin jidan olaran langa im,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 en imbin stat titjimbat olabat.|src="CN01700b.tif" size="col" ref="5:2"
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ol yumob pipul hu meigim miselp lobala langa God, yumob garra gudbinji, dumaji yumob jidan blanga God, en im na garra meigim yumob haibala.
3 — Bem-aventurados
4 “Ol yumob pipul hu oldei kraikrai, yumob garra gudbinji, dumaji God garra album yumob en meigim yumob gudbinji.
4 — Bem-aventurados
5 “Ol yumob pipul hu jidan kainbalawei, yumob garra gudbinji, dumaji God garra gibit langa yumob det prais weya imbin pramis.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 “Ol yumob pipul hu brabli wandi dumbat wanim God wandim yumob blanga dum, yumob garra gudbinji, dumaji God garra meigim yumob sedisfaid brabliwei.
6 — Bem-aventurados
7 “Ol yumob pipul hu sori langa najalot pipul, wal yumob garra gudbinji, dumaji God garra sori langa yumob du.
7 — Bem-aventurados
8 “Ol yumob pipul hu jidan raitwei insaid langa yumob hat, yumob garra gudbinji, dumaji yumob garra luk God.
8 — Bem-aventurados
9 “Ol yumob pipul hu oldei kadimat pipul wen dei agamin en faitabat, yumob garra gudbinji, dumaji God garra meigim yumob jidan san blanga im.
9 — Bem-aventurados
10 “Ol yumob pipul hu abumbat trabul brom dumbat wanim God wandim yumob blanga dum, yumob garra gudbinji, dumaji yumob jidan blanga God, en im na garra lukaftumbat yumob.
10 — Bem-aventurados
11 “If pipul tok nogudbalawei langa yumob, en dei meigim trabul blanga yumob, en dei tokabat yumob, dumaji yumob bulurrum mi, wal yumob garra gudbinji, dumaji ola grengrenfathamob blanga detlot pipul bin dumbat lagijat du langa ol detlot speshalwan mesinja blanga God.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 En wen detkain ting garra hepin langa yumob, wal yumob garra hepi en gudbinji, dumaji God garram det prais redi blanga yumob langa hebin.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 “Wal yumob pipul hu wandi bulurrum God, yumob garra jidan difrinwei brom ola najalot pipul.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Yumob pipul hu wandi bulurrum God, yumob garra jidan jis laiga lait blanga shoum ola pipul langa dijan kantri det trubalawei blanga God.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 “Nobodi kaan laidim lemp en blandim. Yu kaan pudum det lait andanith langa baskit. Yu garra pudum det lemp langa top weya ola pipul garra luk det lait wen dei gowin insaid.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 En im lagijat na langa yu laif du. Yu garra jidan gudbalawei, en wen ola pipul luk langa yu, dei garra luk ola gudbala ting weya yu oldei dumbat, en dei garra gibit theingks langa wi Dedi langa hebin.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Wal yumob jinggabat na wotfo aibin kaman. Ai nomo bin kaman blanga tjakidawei detlot lowa en ola wed weya detlot speshalwan mesinja blanga God bin raidimdan. Aibin kaman blanga streitinimap det lowa brabliwei en blanga shoum yumob det trubala mining wanim God bin tok.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 “Trubala ai dalim yumob. Nomo eni lowa blanga God kaan binij. Wen dijan graun en hebin garra binij, en wen det nyubala graun en hebin garra kamdan, wal det taim na det lowa garra binij.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 “Ai dalim yumob. If enibodi breigim eni lowa blanga God, en if im dalim najalot pipul blanga breigim det lowa, wal im kaan jidan haibala langa hebin. Bat if enibodi bulurrum det lowa blanga God, en if im dalim najalot pipul blanga bulurrum det lowa, wal God garra meigim im haibala langa hebin.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 “Trubala ai dalim yumob. Ol detlot lowamen en serramonimen oldei dumbat gudbala ting blanga meigim miselp haibala langa ola pipul. Bat tharran im nogud. If yu wandi go langa hebin, yu garra dumbat detlot gudbala ting blanga meigim God gudbinji, nomo blanga meigim miselp haibala.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaimwan weya im tok, ‘Yumob nomo lau blanga medrim enibodi. If yu medrim enibodi, wal dei garra deigim yu langa kot, en afta dei garra panishim yu.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 “Wal tudei ai dalim yumob. If yu gitwail langa enibodi insaidwei, wal dei garra kotim yu blanga tharran. En if yu tok nogudbalawei langa enibodi, en if yu meigim miselp haibala langa im, wal dei garra kotim yu blanga tharran du. En if yu tok nogudbalawei langa enibodi dumaji yu wandi ardim im filing brabliwei, wal yu garra faindim miselp langa helfaiya bambai.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 “Wen yu go langa det speshalwan pleis blanga gibit ofring langa God, yu garra jinggabat det sambodi,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 en if yubin dum enijing blanga meigim im nogudbinji, wal yu garra libum det ofring, en yu garra gobek langa det sambodi en sei sori langa im, en afta yu gin gobek en gibit det ofring langa God.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “If yu meigim sambodi nogudbinji, en if im wandi deigim yu langa kot blanga meigim yu peiyim im mani, wal mobeda yu go langa im en streitinimap det agamin en sei sori langa im bifo im deigim yu langa kot, dumaji if dei kotim yu, wal dei garra faindim yu gilti, en det blijiman garra pudum yu langa jeil,
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 en deya na yu garra jidan raidap yu peiyim det mani.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Wal yumob bin irrim det wed weya im tok, ‘Yumob nomo lau blanga silipsilip garram enibodi, oni yu waif o yu hasbin.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 “Wal tudei ai dalim yumob. If enibodi luk langa najawan gel en wandim im, wal im jis laik imbin silip garram im olredi, en im gilti.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 “Yumob jinggabat na. If det ai blanga yu meigim yu dum nogudbala ting, wal mobeda yu libum det nogudbala ting jis laik yu deigimat det ai, dumaji im nogud blanga yu if yu jidan langa det helfaiya garram dubala ai. Mobeda yu jidan langa gudbala pleis garram oni wanbala ai.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 En if det bingga blanga yu meigim yu dum nogudbala ting, wal mobeda yu libum det nogudbala ting jis laik yu kadimof det bingga, dumaji im nogud blanga yu if yu jidan langa det helfaiya garram dubala bingga. Mobeda yu jidan langa gudbala pleis garram oni wanbala bingga.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Wal yumob bin irrim det najawan wed weya im tok, ‘If eni men jandimwei im waif, wal im garra gibit im waif det peipa blanga dalim im waif im garra jandimwei im.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 “Wal tudei ai dalim yumob. If eni men jandimwei im waif, en if det gel merrit langa najawan men, wal det feswan hasbin bin meigim rong blanga det gel, en det sekanwan hasbin hubin merrit langa det seim gel, bin meigim rong blanga det gel du. Bat if det gel bin silip garram najawan men bifo im hasbin bin jandimwei im, wal det gel bin meigim rong miselp.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaim weya im tok, ‘If yubin meigim pramis langa enibodi, en if yubin yusum det neim blanga God blanga bekimap det wed blanga yu, wal yu garra duwit.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 “Wal tudei ai dalim yumob. Wen yu tok enijing o meigim pramis, yu nomo lau yusum God neim eniwei blanga bekimap miselp en meigim det wed blanga yu strongbala. En yu nomo lau yusum det neim blanga hebin du, dumaji im det pleis blanga God.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 En yu nomo lau yusum det neim blanga eni kantri, dumaji ola kantri olabat blanga God. En yu nomo lau yusum det neim blanga Jerusalem, dumaji det taun im blanga det brabli haibala King.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 En yu nomo lau yusum det neim blanga yu ronselp, dumaji yu nomo bin meigim miselp.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Yu kaan toktok eniwei blanga meigim det wed blanga yu strongbala. Yu garra jis tok streidat wanwei. Wen yu tok yuwai, yu garra tok yuwai, en wen yu tok nomo, yu garra tok nomo. En if yu edimap mowa wed blanga bekimap miselp, wal ol detlot wed kaman brom det dibuldibul.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 “Wal yumob bin irrim det wed weya im tok, ‘If enibodi dum nogudbala ting langa yu, wal yu garra peiyimbek im blanga det nogudbala ting. If imbin bastim yu ai o breigim yu tuth, wal yu garra bastim im ai en breigim im tuth du.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 “Wal tudei ai dalim yumob. If enibodi dum nogudbala ting langa yu, wal yu kaan peiyimbek im. If enibodi hitim yu langa yu feis, wal yu kaan hitimbek im. Yu garra larram im hitim yu mowa.|src="DN00421b.tif" size="col" ref="5:39"
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 En if enibodi deigim yu langa kot blanga pulumat yu enijing, wal yu kaan agamin langa im. Yu garra gibit im wanim im wandim.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 En if eni solja dalim yu blanga garrimap enijing blanga im 1 kilomita, wal yu garra garrimap det enijing blanga im 2 kilomita.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 En if enibodi askim yu blanga gibit im enijing, wal yu kaan jidan gridi. En if enibodi askim yu blanga yusum enijing blanga yu, wal yu garra gibit im det ting.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Wal yumob bin irrim det wed weya bin jidan longtaimwan weya im tok, ‘Yu garra laigim ola kantrimen blanga yu, en yu garra heidim ola enami blanga yu.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 “Wal tudei ai dalim yumob. Yu garra laigim ola enami blanga yu, en yu garra prei blanga detlot pipul hu dum olkain nogudbala ting langa yu.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 En wen yu dum lagijat langa olabat, yu meigim miselp brabli san blanga det Dedi blanga wi langa hebin, dumaji im laigim ebribodi, en im oldei meigim det san shain mijamet langa ola gudbala en nogudbala pipul, en im oldei jandim det rein mijamet langa ola gudbala en nogudbala pipul du.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 “Wal if yu laigim detlot gudfren hu laigim yu, en yu nomo laigim detlot bedfren hu nomo laigim yu, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola pipul hu nomo bulurrum God laigim ola gudfren hu laigim olabat du.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 “En if yu tok gudei langa yu gudfren olabat, bat yu nomo tok gudei langa ola najalot pipul, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola nogudbala pipul tok gudei langa olabat gudfren du.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 “Yumob sabi? Det Dedi blanga wi langa hebin im brabli gudbala, en wi garra jidan brabli gudbala seimwei laik im.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.