Mateus 24

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brom deya Jisas en im wekinmen olabat bin gowei brom det Serramoni Pleis, en wen deibin kamat atsaid brom det pleis, detlot wekinmen bin dalim Jisas, “Yu luk ol dislot haus iya langa dijan Serramoni Pleis? Deibin bildimap olabat garram brabli bigwan ston.”
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Wal Jisas bin tok, “Trubala tharran yumob tok. Bat ai dalim yumob. Nomo eni ston garra jidan ontop gija iya. Dei garra tjakidawei ebriwan.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Brom deya deibin go langa det hil gulum Olib, en deibin jidan deya, en deibin lukinatbat det Serramoni Pleis na, en detlot wekinmen bin kaman miselp langa Jisas, en deibin askimbat im blanga detlot ston, “Yu dalim melabat wotaim dijan ting garra hepin, en hau melabat garra sabi im det rait taim.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Wal Jisas bin dalim olabat, “Yumob garra wotjim miselp en nomo larram enibodi trikim yumob en meigim yumob jinggabat najawei, dumaji loda men garra kaman,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 en dei garra tok, ‘Mi na Jisas Krais det Masaiya.’ En dei garra deigidawei loda pipul brom det trubalawei.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 “Wal wen yumob irrim nyus blanga wo, en yumob lisin olabat faitfait ebriweya, yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin. Bat im nomo taim blanga God blanga binijimap dijan kantri yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Bifo det taim garra kaman, pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib, en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggri nomo garram daga.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 En wen ol dislot ting garra hepin, yumob garra sabi det taim im gulijap na jis laik weya gel abum det feswan pein wen im garra abum beibi.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Wal wen det trabul garra kaman, ebribodi garra heidim yumob, dumaji yumob laigim mi, en dei garra grebum yumob en hendimoba yumob langa detlot haibala men hu garra dum olkain ting langa yumob en kilim yumob ded.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Loda pipul garra bulurrum det nogudbalawei, en dei garra hendimoba olabat ron fren langa detlot haibala men blanga kilim olabat. Pipul ebriweya garra heidim gija,
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 en loda laiyawan mesinja garra kamat en trikimbat olabat.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Dei garra meigim olabat mowes blanga dumbat loda nogudbala ting, en olabat kaan laigim enibodi na.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Bat if enibodi nomo gibap wen ol diskain ting garra hepin, wal God garra seibum im wen ai garra kambek.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Bat bifo det taim garra kaman blanga mi blanga kambek, main mesinja olabat garra go langa ola pipul langa ebri kantri, en dei garra dalimbat olabat det gudnyus blanga det Nyubalawei blanga God.” Lagijat na Jisas bin tok.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Wal enibodi hu ridim dijan buk garra jinggabat brabliwei dijan woning weya Jisas bin gibit langa ola wekinmen blanga im. Jisas bin tok, “Longtaim det speshalwan mesinja blanga God neim Denyul bin raidimdan dijan wed langa oltestaman, ‘Brabli nogudbala ting garra jidan langa det Juwish Serramoni Pleis.’ Lagijat na Denyul bin tok.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 En wen yumob luk det brabli nogudbala ting iya langa dijan Serramoni Pleis, ol yumob pipul hu bilib langa mi lafta ranawei streidawei brom dijan kantri Judiya, en yumob garra go langa najalot hil kantri.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 If enibodi jidanbat atsaid langa im haus, wal im kaan gowin insaid langa det haus blanga gajim enijing blanga im. Im garra ranawei streidawei brom deya gin.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 En im lagijat du langa detlot pipul hu wek langa olabat gadin. Dei kaan gobek langa olabat haus en gajim enijing.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Im garra brabli raftaim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 “Wal yumob garra prei langa God en askim im nomo blanga larram dijan trabul hepin kolwethataim o langa Sebathdei, dumaji dijan trabul na garra jidan brabli weswan.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Pipul bin abum trabul bifo. Deibin abum trabul brom det taim wen God bin meigim ebrijing raidap tudei, en dei garra kipgon abumbat trabul olawei. Bat nomo seimwei laik dijan trabul weya mi tokinabat. Dijan im garra jidan brabli weswan trabul.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Bat God garra stapam dijan trabul. If im nomo stapam dijan trabul, wal nobodi garra jidan laibala afta. Bat God bin olredi pikimat sambala ronwan pipul blanga im, en im garra stapam dijan trabul wulijim dei garra jidan laibala.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 “Wal wen det taim garra kaman, sambala pipul garra tok, ‘Yu luk! Deya det boswan dei gulum Krais!’ En sambala pipul garra tok, ‘Iya na det Boswan gulum Masaiya! Yu luk!’
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Bat yumob kaan bilib langa olabat wen dei garra tok lagijat, dumaji sambala pipul garra kaman en gulum miselp Krais, en sambala pipul garra kaman en gulum miselp speshalwan mesinja blanga God, en dei garra dumbat olkain klebabala ting, en loda pipul garra teiknodis langa olabat, en dei garra trai en meigim ola pipul hu bulurrum God tenawei brom im en bulurrum olabat.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 “Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji mi dalimbat yumob ebrijing bifo det taim garra kaman.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Trubala ai dalim yumob. Sambala pipul garra kaman en tok, ‘Im deya langa det bush kantri!’ Bat yumob kaan go deya. En sambala pipul garra kaman en tok, ‘Im blandim miselp deya insaid langa det haus!’
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Bat yumob kaan bilib det wed, dumaji wen ai garra kambek, ai garra kambek jis laik det laitining weya ebribodi luk langa skai. Ebribodi garra luk mi kambek.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wen yumob faindim dedbala enimul, ola bard dagat olabat deya gin, indit? Wal lagijat na nomeda weya yumob garra jidan, yumob garra luk mi deya na.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Wal bifo ai garra kambek, det trabul garra binij, en det san garra go dakbala, en det mun kaan gibit lait du, en ola sta garra buldan brom skai, en ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Det taim na ebribodi garra luk det speshalwan mak blanga mi. Mi na det Speshalwan Men weya God bin jandim, en ebribodi garra luk main mak deya langa skai, en ola pipul langa ebri kantri garra sori miselp, en dei garra luk mi kambek garram klaud brom hebin, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 God bin pikimat sambala pipul langa ebri kantri, en wen det longwan wisul garra jingat adbala, ai garra jandim main einjul olabat ebriweya langa ola kantri blanga gajimbat ol detlot pipul blanga God.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Wal yumob jinggabat na. Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa det figtri, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting garra hepin. Yumob garra sabi det rait taim im gulijap na. Yumob garra sabi det taim wen dei garra tjakidawei ol detlot ston brom det Serramoni Pleis im gulijap na.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Trubala ai dalim yumob. Hebin en dijan graun garra tjeinj. Bat main wed kaan neba tjeinj.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 “Nobodi sabi wotaim ol dislot ting garra hepin. Ola einjul langa hebin nomo sabi, en mi nomo sabi du. Oni main Dedi langa hebin im sabi.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 “Wal ai garra kambek jis laik det fladwoda bin kaman Nowataim.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Bifo det fladwoda bin kaman, detlot pipul bin oldei dagadagat en dringgimbat en gibitbat miselp merrit. Deibin lagijat raidap det dei wen Nowa bin gowin langa det bout.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Deibin abum woning. Bat dei nomo bin sabi wotaim det ting garra hepin raidap det fladwoda bin kaman en binijimap olabat. En wen ai garra kambek, loda pipul garra lagijat du.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Dubala men garra wek langa pedik, en detlot einjul garra deigidawei wanbala en libum det najawan biyain.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 En dubala gel garra grandimbat sid daga, en detlot einjul garra deigidawei wanbala en libum det najawan biyain.|src="GT_Mat2441 Grinding grain.tif" size="col" ref="24:41"
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Trubala ai dalim yumob. Yumob garra wotjim miselp, dumaji yumob nomo sabi wotaim ai garra kambek.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 If det boswan blanga det haus sabi wotaim sambodi garra kaman blanga stilim enijing brom im haus, wal det boswan kaan silip en larram det sambodi stilim det ting.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Yumob sabi? Mi na det Speshalwan Men weya God bin jandim, en nobodi sabi wotaim ai garra kambek. Yumob garra meigim miselp redi, dumaji ai mait kambek enitaim weya yumob nomo sabi.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 “Yumob jinggabat na. Wotkain wekinmen im gudwan en klebawan? Wen det bos blanga det haus gowei, im pikimat wanbala wekinmen blanga jidan bos langa ola najalot wekinmen en blanga lukaftum olabat,
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 en afta det boswan wekinmen garra gudbinji if det bos blanga im kambek en faindim imbin dum ebrijing weya imbin dalim im.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ai dalim yumob. If im faindim imbin dum ebrijing weya imbin dalim im, wal im garra meigim det wekinmen jidan bos blanga ebrijing blanga im.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Bat if det boswan wekinmen im nogudwan, wal im garra reken det bos blanga im garra gowei longtaim,
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 en det boswan wekinmen garra beldimbat detlot najalot wekinmen, en im garra dagadagat en dringgimbat garram najalot drangginbala.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Bambai na det bos blanga im garra kambek wen im nomo sabi im garra kambek,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 en wen det bos kambek en faindim det wekinmen lagijat, im garra panishim im en kilim im ded seimwei laik God garra dum langa ol detlot tufeis pipul. Det taim na dei garra kraikrai en sori miselp.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.