Mateus 24

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Brom deya Jisas en im wekinmen olabat bin gowei brom det Serramoni Pleis, en wen deibin kamat atsaid brom det pleis, detlot wekinmen bin dalim Jisas, “Yu luk ol dislot haus iya langa dijan Serramoni Pleis? Deibin bildimap olabat garram brabli bigwan ston.”
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Wal Jisas bin tok, “Trubala tharran yumob tok. Bat ai dalim yumob. Nomo eni ston garra jidan ontop gija iya. Dei garra tjakidawei ebriwan.”
2 Então ele disse:
3 Brom deya deibin go langa det hil gulum Olib, en deibin jidan deya, en deibin lukinatbat det Serramoni Pleis na, en detlot wekinmen bin kaman miselp langa Jisas, en deibin askimbat im blanga detlot ston, “Yu dalim melabat wotaim dijan ting garra hepin, en hau melabat garra sabi im det rait taim.”
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Wal Jisas bin dalim olabat, “Yumob garra wotjim miselp en nomo larram enibodi trikim yumob en meigim yumob jinggabat najawei, dumaji loda men garra kaman,
4 Jesus respondeu:
5 en dei garra tok, ‘Mi na Jisas Krais det Masaiya.’ En dei garra deigidawei loda pipul brom det trubalawei.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 “Wal wen yumob irrim nyus blanga wo, en yumob lisin olabat faitfait ebriweya, yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin. Bat im nomo taim blanga God blanga binijimap dijan kantri yet.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Bifo det taim garra kaman, pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib, en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggri nomo garram daga.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 En wen ol dislot ting garra hepin, yumob garra sabi det taim im gulijap na jis laik weya gel abum det feswan pein wen im garra abum beibi.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Wal wen det trabul garra kaman, ebribodi garra heidim yumob, dumaji yumob laigim mi, en dei garra grebum yumob en hendimoba yumob langa detlot haibala men hu garra dum olkain ting langa yumob en kilim yumob ded.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Loda pipul garra bulurrum det nogudbalawei, en dei garra hendimoba olabat ron fren langa detlot haibala men blanga kilim olabat. Pipul ebriweya garra heidim gija,
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 en loda laiyawan mesinja garra kamat en trikimbat olabat.
11 Então muitos falsos
12 Dei garra meigim olabat mowes blanga dumbat loda nogudbala ting, en olabat kaan laigim enibodi na.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Bat if enibodi nomo gibap wen ol diskain ting garra hepin, wal God garra seibum im wen ai garra kambek.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Bat bifo det taim garra kaman blanga mi blanga kambek, main mesinja olabat garra go langa ola pipul langa ebri kantri, en dei garra dalimbat olabat det gudnyus blanga det Nyubalawei blanga God.” Lagijat na Jisas bin tok.
14 E a boa notícia sobre o
15 Wal enibodi hu ridim dijan buk garra jinggabat brabliwei dijan woning weya Jisas bin gibit langa ola wekinmen blanga im. Jisas bin tok, “Longtaim det speshalwan mesinja blanga God neim Denyul bin raidimdan dijan wed langa oltestaman, ‘Brabli nogudbala ting garra jidan langa det Juwish Serramoni Pleis.’ Lagijat na Denyul bin tok.
15 E Jesus continuou:
16 En wen yumob luk det brabli nogudbala ting iya langa dijan Serramoni Pleis, ol yumob pipul hu bilib langa mi lafta ranawei streidawei brom dijan kantri Judiya, en yumob garra go langa najalot hil kantri.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 If enibodi jidanbat atsaid langa im haus, wal im kaan gowin insaid langa det haus blanga gajim enijing blanga im. Im garra ranawei streidawei brom deya gin.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 En im lagijat du langa detlot pipul hu wek langa olabat gadin. Dei kaan gobek langa olabat haus en gajim enijing.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Im garra brabli raftaim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi.
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 “Wal yumob garra prei langa God en askim im nomo blanga larram dijan trabul hepin kolwethataim o langa Sebathdei, dumaji dijan trabul na garra jidan brabli weswan.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Pipul bin abum trabul bifo. Deibin abum trabul brom det taim wen God bin meigim ebrijing raidap tudei, en dei garra kipgon abumbat trabul olawei. Bat nomo seimwei laik dijan trabul weya mi tokinabat. Dijan im garra jidan brabli weswan trabul.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Bat God garra stapam dijan trabul. If im nomo stapam dijan trabul, wal nobodi garra jidan laibala afta. Bat God bin olredi pikimat sambala ronwan pipul blanga im, en im garra stapam dijan trabul wulijim dei garra jidan laibala.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 “Wal wen det taim garra kaman, sambala pipul garra tok, ‘Yu luk! Deya det boswan dei gulum Krais!’ En sambala pipul garra tok, ‘Iya na det Boswan gulum Masaiya! Yu luk!’
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Bat yumob kaan bilib langa olabat wen dei garra tok lagijat, dumaji sambala pipul garra kaman en gulum miselp Krais, en sambala pipul garra kaman en gulum miselp speshalwan mesinja blanga God, en dei garra dumbat olkain klebabala ting, en loda pipul garra teiknodis langa olabat, en dei garra trai en meigim ola pipul hu bulurrum God tenawei brom im en bulurrum olabat.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 “Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji mi dalimbat yumob ebrijing bifo det taim garra kaman.
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Trubala ai dalim yumob. Sambala pipul garra kaman en tok, ‘Im deya langa det bush kantri!’ Bat yumob kaan go deya. En sambala pipul garra kaman en tok, ‘Im blandim miselp deya insaid langa det haus!’
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Bat yumob kaan bilib det wed, dumaji wen ai garra kambek, ai garra kambek jis laik det laitining weya ebribodi luk langa skai. Ebribodi garra luk mi kambek.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Wen yumob faindim dedbala enimul, ola bard dagat olabat deya gin, indit? Wal lagijat na nomeda weya yumob garra jidan, yumob garra luk mi deya na.
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 “Wal bifo ai garra kambek, det trabul garra binij, en det san garra go dakbala, en det mun kaan gibit lait du, en ola sta garra buldan brom skai, en ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis.
29 Jesus disse:
30 Det taim na ebribodi garra luk det speshalwan mak blanga mi. Mi na det Speshalwan Men weya God bin jandim, en ebribodi garra luk main mak deya langa skai, en ola pipul langa ebri kantri garra sori miselp, en dei garra luk mi kambek garram klaud brom hebin, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
30 Então o sinal do
31 God bin pikimat sambala pipul langa ebri kantri, en wen det longwan wisul garra jingat adbala, ai garra jandim main einjul olabat ebriweya langa ola kantri blanga gajimbat ol detlot pipul blanga God.
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 “Wal yumob jinggabat na. Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa det figtri, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
32 Jesus disse ainda:
33 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting garra hepin. Yumob garra sabi det rait taim im gulijap na. Yumob garra sabi det taim wen dei garra tjakidawei ol detlot ston brom det Serramoni Pleis im gulijap na.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Trubala ai dalim yumob. Hebin en dijan graun garra tjeinj. Bat main wed kaan neba tjeinj.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 “Nobodi sabi wotaim ol dislot ting garra hepin. Ola einjul langa hebin nomo sabi, en mi nomo sabi du. Oni main Dedi langa hebin im sabi.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 “Wal ai garra kambek jis laik det fladwoda bin kaman Nowataim.
37 A vinda do
38 Bifo det fladwoda bin kaman, detlot pipul bin oldei dagadagat en dringgimbat en gibitbat miselp merrit. Deibin lagijat raidap det dei wen Nowa bin gowin langa det bout.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Deibin abum woning. Bat dei nomo bin sabi wotaim det ting garra hepin raidap det fladwoda bin kaman en binijimap olabat. En wen ai garra kambek, loda pipul garra lagijat du.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Dubala men garra wek langa pedik, en detlot einjul garra deigidawei wanbala en libum det najawan biyain.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 En dubala gel garra grandimbat sid daga, en detlot einjul garra deigidawei wanbala en libum det najawan biyain.|src="GT_Mat2441 Grinding grain.tif" size="col" ref="24:41"
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Trubala ai dalim yumob. Yumob garra wotjim miselp, dumaji yumob nomo sabi wotaim ai garra kambek.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 If det boswan blanga det haus sabi wotaim sambodi garra kaman blanga stilim enijing brom im haus, wal det boswan kaan silip en larram det sambodi stilim det ting.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Yumob sabi? Mi na det Speshalwan Men weya God bin jandim, en nobodi sabi wotaim ai garra kambek. Yumob garra meigim miselp redi, dumaji ai mait kambek enitaim weya yumob nomo sabi.
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 “Yumob jinggabat na. Wotkain wekinmen im gudwan en klebawan? Wen det bos blanga det haus gowei, im pikimat wanbala wekinmen blanga jidan bos langa ola najalot wekinmen en blanga lukaftum olabat,
45 Jesus disse ainda:
46 en afta det boswan wekinmen garra gudbinji if det bos blanga im kambek en faindim imbin dum ebrijing weya imbin dalim im.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ai dalim yumob. If im faindim imbin dum ebrijing weya imbin dalim im, wal im garra meigim det wekinmen jidan bos blanga ebrijing blanga im.
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Bat if det boswan wekinmen im nogudwan, wal im garra reken det bos blanga im garra gowei longtaim,
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 en det boswan wekinmen garra beldimbat detlot najalot wekinmen, en im garra dagadagat en dringgimbat garram najalot drangginbala.
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 Bambai na det bos blanga im garra kambek wen im nomo sabi im garra kambek,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 en wen det bos kambek en faindim det wekinmen lagijat, im garra panishim im en kilim im ded seimwei laik God garra dum langa ol detlot tufeis pipul. Det taim na dei garra kraikrai en sori miselp.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.