Mateus 23
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Afta na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat en langa ola pipul,
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 “Ola lowamen en ola serramonimen gulum Ferasi oldei titjimbat det lowa weya Mosis bin raidimdan,
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 en yumob garra bulurrum ebrijing weya dei dalim yumob. Bat yumob kaan bulurrum wanim dei oldei dumbat, dumaji dei nomo dum wanim dei oldei dalimbat yumob blanga dum.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Yumob sabi? Dei oldei meigim det lowa brabli adbala blanga ola pipul blanga dum, en dei nomo dum enijing blanga album olabat.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Dei oldei dum olkain ting atsaidwei blanga meigim ola pipul luk langa olabat. Dei oldei werrimbat bigwan hetben en amben garram baibul wed blanga meigim ola pipul teiknodis langa olabat, en dei oldei werrimbat det speshalwan longwan kout blanga meigim miselp haibala,|src="GT_Mat23 PhylacteryLarge.tif" size="col" ref="23:5"
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 en dei oldei pikimat ola gudwan tjeya blanga jidan langa det Juwish Miting Pleis en langa bigwan padi,
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 en wen dei go wokabat eniweya, dei oldei wandim ola pipul garra rispek langa olabat en gulum olabat ‘Titja’.
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 “Wal yumob nomo wandim enibodi blanga gulum yumob ‘Titja’, dumaji yumob ol femili gija, en yumob garram oni wanbala Titja.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Lagijat igin yumob kaan gulum enibodi iya langa graun ‘Dedi’, dumaji yumob garram oni wanbala Dedi, en im langa hebin.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 En nobodi kaan gulum yumob ‘Bos’, dumaji yumob garram oni wanbala Bos, en mi na det Bos, en dei gulum mi Masaiya.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Ai dalim yumob. Enibodi hu meigim miselp wekinmen o wekingel en oldei albumbat enibodi, im na haibala.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 If yumob wandi meigim miselp haibala, yumob garra meigim miselp lobala, en wen yumob meigim miselp lobala, God garra meigim yumob haibala.” Lagijat na Jisas bin tok.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei go longwei en krosim ola solwoda blanga go langa eni kantri blanga meigim enibodi bulurrum yumob ronwei, en wen im bulurrum yumob, wal yumob meigim im mowa nogud langa yumob ronselp, en im garra go langa det helfaiya seimwei laik yumob.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 “Im garra brabli nogud blanga yumob, dumaji yumob blainwan lida. Yumob oldei tok, ‘If enibodi meigim pramis, en im yusum det neim blanga det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im gin oldei breigim det pramis. Bat if im yusum det neim blanga ola gol deya langa det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im kaan breigim det pramis.’ Lagijat na yumob oldei tok.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 Wal ai dalim yumob. Yumob brabli granggibala. Det Serramoni Pleis im mowa haibala langa detlot gol, dumaji det Serramoni Pleis meigim det gol seikridwan.
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 En yumob oldei tok, ‘If enibodi meigim pramis, en im yusum det neim blanga det teibul blanga ofring deya langa Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im gin oldei breigim det pramis. Bat if im yusum det neim blanga detlot ofring weya deibin pudum langa det teibul, wal im kaan breigim det pramis.’ Lagijat na yumob oldei tok.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 Wal ai dalim yumob. Yumob brabli granggibala. Det teibul blanga ofring im mowa haibala langa detlot ofring, dumaji det teibul meigim detlot ofring seikridwan.
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 En wen enibodi yusum det neim blanga det teibul blanga ofring blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga detlot ofring langa det teibul du.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 En wen im yusum det neim blanga det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga God du, dumaji God oldei jidanbat deya langa det Serramoni Pleis.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 En wen im yusum det neim blanga hebin blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga det speshalwan tjeya blanga God, en im yusum det neim blanga God du, dumaji God oldei jidanbat deya langa det speshalwan tjeya langa hebin.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 “Wal im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei bulurrum det lowa weya im tok yumob garra gibit haf ola ebrijing blanga yumob langa ofring. Bat yumob nomo bulurrum det haibala lowa weya im tok yumob garra tridimbat ola pipul kainwei en gibit olabat feyago en nomo tok laiyawei langa olabat. Wal im gud yumob oldei gibitbat det ofring. Bat yumob garra bulurrum det haibala lowa du.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 Yumob ol blainwan lida. Wotfo yumob kaan luk? Yumob oldei weistimbat loda taim bulurrumbat ola lowan lowa. Bat yumob nomo jinggabat blanga bulurrum ola haibala lowa.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei klinimbat yumob kap en pleit en ebrijing. Bat yumob nomo klinbala. Yumob jidan brabli klinwan atsaidwei. Bat insaidwei yumob brabli gridibala en nogudbala.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 Ol yumob serramonimen, yumob blainwan. Wotfo yumob kaan sabi? If yumob klinimap miselp insaidwei basdam, wal det atsaidwei garra jidan klinwan du.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob jis laik det greibyad weya dei meigim luk gudwan garram purdiflawa atsaidwei. Bat andanith langa det greibyad ola boun en nogudwan bodipat jidan.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Lagijat na yumob luk gudwan atsaidwei langa ola pipul. Bat yumob tufeis, en yumob brabli nogudbala insaid.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei meigim detlot greib blanga ola speshalwan mesinja en ola gudbala pipul purdibala.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Yumob grengrenfatha olabat bin oldei kilim detlot speshalwan mesinja, en yumob oldei tok, ‘If melabat bina jidan det taim, melabat nomo bina kilim detlot speshalwan mesinja seimwei laik melabat grengrenfatha olabat bin dum.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Wal wen yumob tok lagijat, yumob agri yumob grengrenfatha olabat na bin kilim detlot speshalwan mesinja.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 En maitbi yumob garra bulurrum yumob grengrenfatha olabat en kipgon kilimbat ola mesinja blanga God.
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 Yumob grengrenfatha olabat bin jis laik ola jigiwan sneik, en yumob jis laik ola jigiwan sneik du! Yumob kaan faindim eniwei blanga gidawei brom det helfaiya.
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 “Trubala ai dalim yumob. Ai garra jandim speshalwan mesinja en mishanri en titja langa yumob, en yumob garra kilim sambala en neilimap sambala langa kros en beldim sambala garram wip langa ola Juwish Miting Pleis en ranimap sambala langa ebri taun.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 En blanga tharran na God garra panishim yumob en peiyimbek yumob blanga ol detlot gudbala men weya yumob grengrenfatha bin kilimbat brom det taim weya God bin meigim ebrijing en deibin kilim Eibul raidap langa det taim weya deibin kilim Sekaraiya det san blanga Berakaiya gulijap langa det seikridwan teibul deya langa det Serramoni Pleis.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Trubala ai dalim yumob. God garra panishim ola pipul hu jidanbat tudei. Im garra peiyimbek olabat blanga ol detlot mesinja weya deibin kilimbat longtaim.” Lagijat na Jisas bin tok langa detlot serramonimen.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 Afta na Jisas bin tok, “Jerusalem! Ol yumob pipul langa Jerusalem! Yumob oldei kilimbat ola speshalwan mesinja blanga God! Yumob oldei stonimbat detlot Speshalwan Men weya God bin jandim langa yumob! Lodataim aibin wandi majurrumap ol yumob pipul langa mi jis laik det mamiwan jukjuk oldei majurrumap ola biginini blanga im. Bat yumob nomo bin larram mi majurrumap yumob!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Wal God garra gowei brom det Serramoni Pleis blanga yumob.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Trubala ai dalim yumob. Brom tudei na yumob kaan luk mi raidap det taim wen yumob garra tok, ‘Melabat askim God blanga album dijan iya Boswan hubin kaman brom im garram im neim.’”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.