Mateus 23
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Afta na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat en langa ola pipul,
1 Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
2 “Ola lowamen en ola serramonimen gulum Ferasi oldei titjimbat det lowa weya Mosis bin raidimdan,
2 Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
3 en yumob garra bulurrum ebrijing weya dei dalim yumob. Bat yumob kaan bulurrum wanim dei oldei dumbat, dumaji dei nomo dum wanim dei oldei dalimbat yumob blanga dum.
3 Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
4 Yumob sabi? Dei oldei meigim det lowa brabli adbala blanga ola pipul blanga dum, en dei nomo dum enijing blanga album olabat.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 Dei oldei dum olkain ting atsaidwei blanga meigim ola pipul luk langa olabat. Dei oldei werrimbat bigwan hetben en amben garram baibul wed blanga meigim ola pipul teiknodis langa olabat, en dei oldei werrimbat det speshalwan longwan kout blanga meigim miselp haibala,|src="GT_Mat23 PhylacteryLarge.tif" size="col" ref="23:5"
5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
6 en dei oldei pikimat ola gudwan tjeya blanga jidan langa det Juwish Miting Pleis en langa bigwan padi,
6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 en wen dei go wokabat eniweya, dei oldei wandim ola pipul garra rispek langa olabat en gulum olabat ‘Titja’.
7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
8 “Wal yumob nomo wandim enibodi blanga gulum yumob ‘Titja’, dumaji yumob ol femili gija, en yumob garram oni wanbala Titja.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
9 Lagijat igin yumob kaan gulum enibodi iya langa graun ‘Dedi’, dumaji yumob garram oni wanbala Dedi, en im langa hebin.
9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 En nobodi kaan gulum yumob ‘Bos’, dumaji yumob garram oni wanbala Bos, en mi na det Bos, en dei gulum mi Masaiya.
10 Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
11 Ai dalim yumob. Enibodi hu meigim miselp wekinmen o wekingel en oldei albumbat enibodi, im na haibala.
11 Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
12 If yumob wandi meigim miselp haibala, yumob garra meigim miselp lobala, en wen yumob meigim miselp lobala, God garra meigim yumob haibala.” Lagijat na Jisas bin tok.
12 Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
14 — ausente —
14 {Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.}
15 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei go longwei en krosim ola solwoda blanga go langa eni kantri blanga meigim enibodi bulurrum yumob ronwei, en wen im bulurrum yumob, wal yumob meigim im mowa nogud langa yumob ronselp, en im garra go langa det helfaiya seimwei laik yumob.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Im garra brabli nogud blanga yumob, dumaji yumob blainwan lida. Yumob oldei tok, ‘If enibodi meigim pramis, en im yusum det neim blanga det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im gin oldei breigim det pramis. Bat if im yusum det neim blanga ola gol deya langa det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im kaan breigim det pramis.’ Lagijat na yumob oldei tok.
16 Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
17 Wal ai dalim yumob. Yumob brabli granggibala. Det Serramoni Pleis im mowa haibala langa detlot gol, dumaji det Serramoni Pleis meigim det gol seikridwan.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
18 En yumob oldei tok, ‘If enibodi meigim pramis, en im yusum det neim blanga det teibul blanga ofring deya langa Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im gin oldei breigim det pramis. Bat if im yusum det neim blanga detlot ofring weya deibin pudum langa det teibul, wal im kaan breigim det pramis.’ Lagijat na yumob oldei tok.
18 E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
19 Wal ai dalim yumob. Yumob brabli granggibala. Det teibul blanga ofring im mowa haibala langa detlot ofring, dumaji det teibul meigim detlot ofring seikridwan.
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 En wen enibodi yusum det neim blanga det teibul blanga ofring blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga detlot ofring langa det teibul du.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
21 En wen im yusum det neim blanga det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga God du, dumaji God oldei jidanbat deya langa det Serramoni Pleis.
21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 En wen im yusum det neim blanga hebin blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga det speshalwan tjeya blanga God, en im yusum det neim blanga God du, dumaji God oldei jidanbat deya langa det speshalwan tjeya langa hebin.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
23 “Wal im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei bulurrum det lowa weya im tok yumob garra gibit haf ola ebrijing blanga yumob langa ofring. Bat yumob nomo bulurrum det haibala lowa weya im tok yumob garra tridimbat ola pipul kainwei en gibit olabat feyago en nomo tok laiyawei langa olabat. Wal im gud yumob oldei gibitbat det ofring. Bat yumob garra bulurrum det haibala lowa du.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
24 Yumob ol blainwan lida. Wotfo yumob kaan luk? Yumob oldei weistimbat loda taim bulurrumbat ola lowan lowa. Bat yumob nomo jinggabat blanga bulurrum ola haibala lowa.
24 Guias cegos! que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei klinimbat yumob kap en pleit en ebrijing. Bat yumob nomo klinbala. Yumob jidan brabli klinwan atsaidwei. Bat insaidwei yumob brabli gridibala en nogudbala.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
26 Ol yumob serramonimen, yumob blainwan. Wotfo yumob kaan sabi? If yumob klinimap miselp insaidwei basdam, wal det atsaidwei garra jidan klinwan du.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
27 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob jis laik det greibyad weya dei meigim luk gudwan garram purdiflawa atsaidwei. Bat andanith langa det greibyad ola boun en nogudwan bodipat jidan.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
28 Lagijat na yumob luk gudwan atsaidwei langa ola pipul. Bat yumob tufeis, en yumob brabli nogudbala insaid.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei meigim detlot greib blanga ola speshalwan mesinja en ola gudbala pipul purdibala.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Yumob grengrenfatha olabat bin oldei kilim detlot speshalwan mesinja, en yumob oldei tok, ‘If melabat bina jidan det taim, melabat nomo bina kilim detlot speshalwan mesinja seimwei laik melabat grengrenfatha olabat bin dum.’
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
31 Wal wen yumob tok lagijat, yumob agri yumob grengrenfatha olabat na bin kilim detlot speshalwan mesinja.
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
32 En maitbi yumob garra bulurrum yumob grengrenfatha olabat en kipgon kilimbat ola mesinja blanga God.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Yumob grengrenfatha olabat bin jis laik ola jigiwan sneik, en yumob jis laik ola jigiwan sneik du! Yumob kaan faindim eniwei blanga gidawei brom det helfaiya.
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 “Trubala ai dalim yumob. Ai garra jandim speshalwan mesinja en mishanri en titja langa yumob, en yumob garra kilim sambala en neilimap sambala langa kros en beldim sambala garram wip langa ola Juwish Miting Pleis en ranimap sambala langa ebri taun.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
35 En blanga tharran na God garra panishim yumob en peiyimbek yumob blanga ol detlot gudbala men weya yumob grengrenfatha bin kilimbat brom det taim weya God bin meigim ebrijing en deibin kilim Eibul raidap langa det taim weya deibin kilim Sekaraiya det san blanga Berakaiya gulijap langa det seikridwan teibul deya langa det Serramoni Pleis.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
36 Trubala ai dalim yumob. God garra panishim ola pipul hu jidanbat tudei. Im garra peiyimbek olabat blanga ol detlot mesinja weya deibin kilimbat longtaim.” Lagijat na Jisas bin tok langa detlot serramonimen.
36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Afta na Jisas bin tok, “Jerusalem! Ol yumob pipul langa Jerusalem! Yumob oldei kilimbat ola speshalwan mesinja blanga God! Yumob oldei stonimbat detlot Speshalwan Men weya God bin jandim langa yumob! Lodataim aibin wandi majurrumap ol yumob pipul langa mi jis laik det mamiwan jukjuk oldei majurrumap ola biginini blanga im. Bat yumob nomo bin larram mi majurrumap yumob!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
38 Wal God garra gowei brom det Serramoni Pleis blanga yumob.
38 Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
39 Trubala ai dalim yumob. Brom tudei na yumob kaan luk mi raidap det taim wen yumob garra tok, ‘Melabat askim God blanga album dijan iya Boswan hubin kaman brom im garram im neim.’”
39 Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.