Mateus 23

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afta na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat en langa ola pipul,
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 “Ola lowamen en ola serramonimen gulum Ferasi oldei titjimbat det lowa weya Mosis bin raidimdan,
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 en yumob garra bulurrum ebrijing weya dei dalim yumob. Bat yumob kaan bulurrum wanim dei oldei dumbat, dumaji dei nomo dum wanim dei oldei dalimbat yumob blanga dum.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Yumob sabi? Dei oldei meigim det lowa brabli adbala blanga ola pipul blanga dum, en dei nomo dum enijing blanga album olabat.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Dei oldei dum olkain ting atsaidwei blanga meigim ola pipul luk langa olabat. Dei oldei werrimbat bigwan hetben en amben garram baibul wed blanga meigim ola pipul teiknodis langa olabat, en dei oldei werrimbat det speshalwan longwan kout blanga meigim miselp haibala,|src="GT_Mat23 PhylacteryLarge.tif" size="col" ref="23:5"
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 en dei oldei pikimat ola gudwan tjeya blanga jidan langa det Juwish Miting Pleis en langa bigwan padi,
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 en wen dei go wokabat eniweya, dei oldei wandim ola pipul garra rispek langa olabat en gulum olabat ‘Titja’.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Wal yumob nomo wandim enibodi blanga gulum yumob ‘Titja’, dumaji yumob ol femili gija, en yumob garram oni wanbala Titja.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Lagijat igin yumob kaan gulum enibodi iya langa graun ‘Dedi’, dumaji yumob garram oni wanbala Dedi, en im langa hebin.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 En nobodi kaan gulum yumob ‘Bos’, dumaji yumob garram oni wanbala Bos, en mi na det Bos, en dei gulum mi Masaiya.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Ai dalim yumob. Enibodi hu meigim miselp wekinmen o wekingel en oldei albumbat enibodi, im na haibala.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 If yumob wandi meigim miselp haibala, yumob garra meigim miselp lobala, en wen yumob meigim miselp lobala, God garra meigim yumob haibala.” Lagijat na Jisas bin tok.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei go longwei en krosim ola solwoda blanga go langa eni kantri blanga meigim enibodi bulurrum yumob ronwei, en wen im bulurrum yumob, wal yumob meigim im mowa nogud langa yumob ronselp, en im garra go langa det helfaiya seimwei laik yumob.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Im garra brabli nogud blanga yumob, dumaji yumob blainwan lida. Yumob oldei tok, ‘If enibodi meigim pramis, en im yusum det neim blanga det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im gin oldei breigim det pramis. Bat if im yusum det neim blanga ola gol deya langa det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im kaan breigim det pramis.’ Lagijat na yumob oldei tok.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Wal ai dalim yumob. Yumob brabli granggibala. Det Serramoni Pleis im mowa haibala langa detlot gol, dumaji det Serramoni Pleis meigim det gol seikridwan.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 En yumob oldei tok, ‘If enibodi meigim pramis, en im yusum det neim blanga det teibul blanga ofring deya langa Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im gin oldei breigim det pramis. Bat if im yusum det neim blanga detlot ofring weya deibin pudum langa det teibul, wal im kaan breigim det pramis.’ Lagijat na yumob oldei tok.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Wal ai dalim yumob. Yumob brabli granggibala. Det teibul blanga ofring im mowa haibala langa detlot ofring, dumaji det teibul meigim detlot ofring seikridwan.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 En wen enibodi yusum det neim blanga det teibul blanga ofring blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga detlot ofring langa det teibul du.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 En wen im yusum det neim blanga det Serramoni Pleis blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga God du, dumaji God oldei jidanbat deya langa det Serramoni Pleis.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 En wen im yusum det neim blanga hebin blanga bekimap det wed blanga im, wal im yusum det neim blanga det speshalwan tjeya blanga God, en im yusum det neim blanga God du, dumaji God oldei jidanbat deya langa det speshalwan tjeya langa hebin.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Wal im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei bulurrum det lowa weya im tok yumob garra gibit haf ola ebrijing blanga yumob langa ofring. Bat yumob nomo bulurrum det haibala lowa weya im tok yumob garra tridimbat ola pipul kainwei en gibit olabat feyago en nomo tok laiyawei langa olabat. Wal im gud yumob oldei gibitbat det ofring. Bat yumob garra bulurrum det haibala lowa du.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Yumob ol blainwan lida. Wotfo yumob kaan luk? Yumob oldei weistimbat loda taim bulurrumbat ola lowan lowa. Bat yumob nomo jinggabat blanga bulurrum ola haibala lowa.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei klinimbat yumob kap en pleit en ebrijing. Bat yumob nomo klinbala. Yumob jidan brabli klinwan atsaidwei. Bat insaidwei yumob brabli gridibala en nogudbala.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Ol yumob serramonimen, yumob blainwan. Wotfo yumob kaan sabi? If yumob klinimap miselp insaidwei basdam, wal det atsaidwei garra jidan klinwan du.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob jis laik det greibyad weya dei meigim luk gudwan garram purdiflawa atsaidwei. Bat andanith langa det greibyad ola boun en nogudwan bodipat jidan.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Lagijat na yumob luk gudwan atsaidwei langa ola pipul. Bat yumob tufeis, en yumob brabli nogudbala insaid.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 “Im garra brabli nogud blanga ol yumob lowamen en serramonimen, dumaji yumob tufeis. Yumob oldei meigim detlot greib blanga ola speshalwan mesinja en ola gudbala pipul purdibala.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Yumob grengrenfatha olabat bin oldei kilim detlot speshalwan mesinja, en yumob oldei tok, ‘If melabat bina jidan det taim, melabat nomo bina kilim detlot speshalwan mesinja seimwei laik melabat grengrenfatha olabat bin dum.’
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Wal wen yumob tok lagijat, yumob agri yumob grengrenfatha olabat na bin kilim detlot speshalwan mesinja.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 En maitbi yumob garra bulurrum yumob grengrenfatha olabat en kipgon kilimbat ola mesinja blanga God.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Yumob grengrenfatha olabat bin jis laik ola jigiwan sneik, en yumob jis laik ola jigiwan sneik du! Yumob kaan faindim eniwei blanga gidawei brom det helfaiya.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 “Trubala ai dalim yumob. Ai garra jandim speshalwan mesinja en mishanri en titja langa yumob, en yumob garra kilim sambala en neilimap sambala langa kros en beldim sambala garram wip langa ola Juwish Miting Pleis en ranimap sambala langa ebri taun.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 En blanga tharran na God garra panishim yumob en peiyimbek yumob blanga ol detlot gudbala men weya yumob grengrenfatha bin kilimbat brom det taim weya God bin meigim ebrijing en deibin kilim Eibul raidap langa det taim weya deibin kilim Sekaraiya det san blanga Berakaiya gulijap langa det seikridwan teibul deya langa det Serramoni Pleis.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Trubala ai dalim yumob. God garra panishim ola pipul hu jidanbat tudei. Im garra peiyimbek olabat blanga ol detlot mesinja weya deibin kilimbat longtaim.” Lagijat na Jisas bin tok langa detlot serramonimen.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Afta na Jisas bin tok, “Jerusalem! Ol yumob pipul langa Jerusalem! Yumob oldei kilimbat ola speshalwan mesinja blanga God! Yumob oldei stonimbat detlot Speshalwan Men weya God bin jandim langa yumob! Lodataim aibin wandi majurrumap ol yumob pipul langa mi jis laik det mamiwan jukjuk oldei majurrumap ola biginini blanga im. Bat yumob nomo bin larram mi majurrumap yumob!
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Wal God garra gowei brom det Serramoni Pleis blanga yumob.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Trubala ai dalim yumob. Brom tudei na yumob kaan luk mi raidap det taim wen yumob garra tok, ‘Melabat askim God blanga album dijan iya Boswan hubin kaman brom im garram im neim.’”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.