Mateus 19

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afta na wen Jisas bin binij dalimbat im wekinmen olabat det stori, deibin gowei brom Gelali. Deibin go langa Judiya, en deibin krosim najasaid langa det Jodan Riba.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Loda pipul bin bulurrum Jisas deya, en imbin meigim ola sikbala pipul gudbala.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Wal sambala serramonimen gulum Ferasi bin kaman langa Jisas, en deibin askim im kwestjan blanga trai en trikim im, “If eni men nomo wandim im waif, im lau blanga andimwei im?”
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Wal Jisas bin tok, “Maitbi yumob nomo bin ridim det stori langa oltestaman weya God bin meigim ebrijing. Wen imbin meigim det dubala pipul, imbin meigim boiwan en gelwan,
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 en imbin tok, ‘Dumaji aibin meigim dubala lagijat, wal men garra libum im mami en dedi en go en jidan garram im waif, en wen dubala merrit, dubala jidan wanbala na.’
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Yumob sabi? Wen dubala merrit, dubala nomo dubala na. Dubala wanbala. En if God bin joinimap dubala, wal nobodi kaan kadimat dubala.”
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Wal detlot serramonimen bin tok, “Wal wotfo Mosis bin oldei larram men gibit im waif det speshalwan peipa en andimwei im?”
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Wal Jisas bin tok, “Mosis bin oldei larram men andimwei im waif dumaji yumob brabli adbala pipul. Bat wen God bin meigim dijan kantri, im nomo bin lau detkain ting.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Ai dalim yumob. If eni men andimwei im waif wen im waif nomo bin silip garram najawan men, en if im merrit langa najawan gel, wal im breigim det pramis weya imbin meigim langa im waif. Im jis laik im merrit langa najamen waif.”
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Afta na detlot wekinmen blanga Jisas bin dalim im, “If det lowa nomo larram men andimwei im waif, wal im mobeda blanga det men if im nomo merrit.”
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 — ausente —
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 — ausente —
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Brom deya sambala pipul bin bringimap olabat biginini langa Jisas, dumaji deibin wandim im blanga pudum im bingga langa olabat en prei blanga olabat. Bat detlot wekinmen blanga im bin graul langa detlot pipul,
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 en wen Jisas bin irrim detlot wekinmen, imbin tok, “Yumob nomo andimwei detlot biginini. Yumob larram olabat kaman langa mi, dumaji ola pipul hu meigim miselp lobala jis laik dislot biginini, wal olabat na garra jidan garram God.”Jisas with children|src="CN01600b.tif" size="col" ref="19:14"
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 En Jisas bin pudum im bingga langa detlot biginini blanga tok gudbala wed langa olabat, en afta imbin gowei brom det pleis.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Wal wan yangmen bin kaman langa Jisas, en imbin askim im, “Titja, wanim gudwan enijing ai garra dum blanga jidan olagija?”
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Wal Jisas bin tok, “Wotfo yu askim mi lagijat? Oni God im gudwan. En if yu wandi jidan gudwei, wal yu garra bilib langa God lowa en duwit.”
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Wal det yangmen bin askim Jisas, “Wujan lowa?”
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Yu garra rispek en teiknodis langa yu dedi en mami. En yu garra laigim ola najalot pipul jis laik yu laigim miselp.”
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Wal det yangmen bin tok, “Aibin bulurrum detlot lowa. Bat wanim mowa ai garra dum?”
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Wal Jisas bin tok, “If yu wandi jidan brabli gudbalawei, wal yu garra go en selim ola ebrijing blanga yu, en yu garra gibit ola mani langa ol detlot pipul hu nomo garram enijing. En wen yu dum lagijat, God garra meigim yu brabli ritjwan langa imwei, en afta yu garra kaman en bulurrum mi.”
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Wal wen det yangmen bin irrim Jisas tok lagijat, imbin brabli wori en nogudbinji, en imbin gowei, dumaji imbin brabli ritjmen.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Afta na Jisas bin dalim im wekinmen olabat, “Trubala ai dalim yumob. Im brabli ad blanga eni ritjmen blanga bulurrum det wei blanga God.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Wanmo mi dalim yumob. Im brabli ad blanga ritj pipul blanga go langa hebin. Yumob jinggabat det kemul na. Det kemul kaan gowin langa det hol blanga nidul. Bat ai dalim yumob. Im isibala blanga det kemul blanga gowin langa det nidul hol. Bat im ad blanga ritjmen blanga gowin langa hebin.”
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Wal wen detlot wekinmen bin irrim Jisas tok lagijat, deibin brabli hatjamp, en deibin tok, “If im ad lagijat, wal nobodi kaan go langa hebin! God kaan seibum enibodi!”
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Wal Jisas bin luk langa olabat, en imbin tok streidat langa olabat, “Men kaan dum miselp. Bat God gin dum, dumaji God gin dum enijing.”
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Wal Pida bin tok langa Jisas na, “Melabat bin libum ebrijing blanga bulurrum yu. Wal wanim prais melabat garra gedim?”
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Wal Jisas bin tok, “Trubala ai dalim yumob. Wen det taim garra kaman weya ai garra meigim ebrijing nyuwan, ai garra jidan bos langa brabli speshalwan tjeya, en yumob twelbala men hubin bulurrum mi garra jidan langa twelbala speshalwan tjeya du, en yumob garra jidan bos blanga detlot twelbala klen blanga ola Isreil pipul.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Detlot pipul hubin libum olabat kemp o braja o sista o dedi o mami o biginini o kantri blanga bulurrum mi, olabat garra gedim detmatj mowa igin, en God garra gibit olabat det olagijawan laif.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Loda haibala pipul garra faindim miselp lobala, en loda lobala pipul garra faindim miselp haibala.” Lagijat na Jisas bin tok.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.