Mateus 19
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Afta na wen Jisas bin binij dalimbat im wekinmen olabat det stori, deibin gowei brom Gelali. Deibin go langa Judiya, en deibin krosim najasaid langa det Jodan Riba.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Loda pipul bin bulurrum Jisas deya, en imbin meigim ola sikbala pipul gudbala.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Wal sambala serramonimen gulum Ferasi bin kaman langa Jisas, en deibin askim im kwestjan blanga trai en trikim im, “If eni men nomo wandim im waif, im lau blanga andimwei im?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Wal Jisas bin tok, “Maitbi yumob nomo bin ridim det stori langa oltestaman weya God bin meigim ebrijing. Wen imbin meigim det dubala pipul, imbin meigim boiwan en gelwan,
4 Jesus respondeu:
5 en imbin tok, ‘Dumaji aibin meigim dubala lagijat, wal men garra libum im mami en dedi en go en jidan garram im waif, en wen dubala merrit, dubala jidan wanbala na.’
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Yumob sabi? Wen dubala merrit, dubala nomo dubala na. Dubala wanbala. En if God bin joinimap dubala, wal nobodi kaan kadimat dubala.”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Wal detlot serramonimen bin tok, “Wal wotfo Mosis bin oldei larram men gibit im waif det speshalwan peipa en andimwei im?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Wal Jisas bin tok, “Mosis bin oldei larram men andimwei im waif dumaji yumob brabli adbala pipul. Bat wen God bin meigim dijan kantri, im nomo bin lau detkain ting.
8 Jesus respondeu:
9 Ai dalim yumob. If eni men andimwei im waif wen im waif nomo bin silip garram najawan men, en if im merrit langa najawan gel, wal im breigim det pramis weya imbin meigim langa im waif. Im jis laik im merrit langa najamen waif.”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Afta na detlot wekinmen blanga Jisas bin dalim im, “If det lowa nomo larram men andimwei im waif, wal im mobeda blanga det men if im nomo merrit.”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 — ausente —
11 Jesus respondeu:
12 — ausente —
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Brom deya sambala pipul bin bringimap olabat biginini langa Jisas, dumaji deibin wandim im blanga pudum im bingga langa olabat en prei blanga olabat. Bat detlot wekinmen blanga im bin graul langa detlot pipul,
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 en wen Jisas bin irrim detlot wekinmen, imbin tok, “Yumob nomo andimwei detlot biginini. Yumob larram olabat kaman langa mi, dumaji ola pipul hu meigim miselp lobala jis laik dislot biginini, wal olabat na garra jidan garram God.”Jisas with children|src="CN01600b.tif" size="col" ref="19:14"
14 Aí ele disse:
15 En Jisas bin pudum im bingga langa detlot biginini blanga tok gudbala wed langa olabat, en afta imbin gowei brom det pleis.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Wal wan yangmen bin kaman langa Jisas, en imbin askim im, “Titja, wanim gudwan enijing ai garra dum blanga jidan olagija?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Wal Jisas bin tok, “Wotfo yu askim mi lagijat? Oni God im gudwan. En if yu wandi jidan gudwei, wal yu garra bilib langa God lowa en duwit.”
17 Jesus respondeu:
18 Wal det yangmen bin askim Jisas, “Wujan lowa?”
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 Yu garra rispek en teiknodis langa yu dedi en mami. En yu garra laigim ola najalot pipul jis laik yu laigim miselp.”
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Wal det yangmen bin tok, “Aibin bulurrum detlot lowa. Bat wanim mowa ai garra dum?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Wal Jisas bin tok, “If yu wandi jidan brabli gudbalawei, wal yu garra go en selim ola ebrijing blanga yu, en yu garra gibit ola mani langa ol detlot pipul hu nomo garram enijing. En wen yu dum lagijat, God garra meigim yu brabli ritjwan langa imwei, en afta yu garra kaman en bulurrum mi.”
21 Jesus respondeu:
22 Wal wen det yangmen bin irrim Jisas tok lagijat, imbin brabli wori en nogudbinji, en imbin gowei, dumaji imbin brabli ritjmen.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Afta na Jisas bin dalim im wekinmen olabat, “Trubala ai dalim yumob. Im brabli ad blanga eni ritjmen blanga bulurrum det wei blanga God.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Wanmo mi dalim yumob. Im brabli ad blanga ritj pipul blanga go langa hebin. Yumob jinggabat det kemul na. Det kemul kaan gowin langa det hol blanga nidul. Bat ai dalim yumob. Im isibala blanga det kemul blanga gowin langa det nidul hol. Bat im ad blanga ritjmen blanga gowin langa hebin.”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Wal wen detlot wekinmen bin irrim Jisas tok lagijat, deibin brabli hatjamp, en deibin tok, “If im ad lagijat, wal nobodi kaan go langa hebin! God kaan seibum enibodi!”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Wal Jisas bin luk langa olabat, en imbin tok streidat langa olabat, “Men kaan dum miselp. Bat God gin dum, dumaji God gin dum enijing.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Wal Pida bin tok langa Jisas na, “Melabat bin libum ebrijing blanga bulurrum yu. Wal wanim prais melabat garra gedim?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Wal Jisas bin tok, “Trubala ai dalim yumob. Wen det taim garra kaman weya ai garra meigim ebrijing nyuwan, ai garra jidan bos langa brabli speshalwan tjeya, en yumob twelbala men hubin bulurrum mi garra jidan langa twelbala speshalwan tjeya du, en yumob garra jidan bos blanga detlot twelbala klen blanga ola Isreil pipul.
28 Jesus respondeu:
29 Detlot pipul hubin libum olabat kemp o braja o sista o dedi o mami o biginini o kantri blanga bulurrum mi, olabat garra gedim detmatj mowa igin, en God garra gibit olabat det olagijawan laif.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Loda haibala pipul garra faindim miselp lobala, en loda lobala pipul garra faindim miselp haibala.” Lagijat na Jisas bin tok.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.