Miquéias 4

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal aibin tok na, “Wandei det hil weya det Serramoni Pleis blanga YAWEI det trubala God jidan garra jandap brabli haibala langa ola najalot hil, en detmatj pipul brom ebri kantri garra kaman langa det hil,
1 Nos últimos dias, o monte da casa do S enhor será o mais alto de todos. Será elevado acima das colinas, e povos de todo o mundo irão até lá.
2 en dei garra tok, ‘Wi garra gowap ontop langa det hil blanga YAWEI det trubala God blanga ola Isreil pipul, en wi garra go langa det Serramoni Pleis blanga im, dumaji im garra lenim wi wanim im wandim wi blanga dum, en wi garra bulurrum det wei blanga im. En wi garra go langa det Serramoni Pleis dumaji det wed blanga YAWEI im kamat brom Jerusalem, en det lowa blanga im kamat brom det hil gulum Saiyan.’ Lagijat na detlot pipul garra tok.
2 Gente de muitas nações virá e dirá: “Venham, subamos ao monte do S à casa do Deus de Jacó. Ali ele nos ensinará como devemos viver e andaremos em seus caminhos”. Pois a lei do S sua palavra sairá de Jerusalém.
3 “Wal YAWEI garra sodimat ola agamin blanga ola pipul brom ebri kantri. Nomeda olabat haibala en strongbala pipul, bat stil im garra sodimat olabat. En dei garra gajim ola bigwan naif en ola spiya blanga olabat, en brom detlot naif en spiya dei garra meigim ola ho en ola longwan huk blanga yusum blanga wek langa olabat gadin, dumaji ola pipul brom ebri kantri kaan faidabat na,
3 O S enhor será mediador entre povos e resolverá conflitos entre nações poderosas e distantes. Elas forjarão suas espadas para fazer arados e transformarão suas lanças em podadeiras. As nações já não lutarão entre si, nem treinarão mais para a guerra.
4 en nobodi kaan meigim miselp redi blanga fait, dumaji ebribodi garra jidan gudbinjiwei, en dei garra abum olabat ronwan pleis garram olabat ronwan gadin, en nobodi kaan meigim olabat bradin. Trubala im garra hepin lagijat, dumaji YAWEI det brabli haibala God bin tok im garra hepin.
4 Todos viverão em paz, sentados sob suas videiras e figueiras, pois não haverá nada a temer. Assim prometeu o S
5 “Wal nomeda tudei ola pipul langa ebri kantri bulurrumbat olabat ronwan drimin, bat stil wi garra bulurrum YAWEI det trubala God blanga wi olagijawan.” Lagijat na aibin tok.
5 Embora as nações ao redor sigam seus deuses, nós seguiremos o S
6 Wal YAWEI bin tok na, “Bambai ai garra meigim Jerusalem brabli haibala, en det taim na ai garra majurrumap ol detlot Isreil pipul weya aibin panishim, en ai garra majurrumap ol detlot Isreil pipul hu jidan prisana langa najalot kantri.
6 “Naquele dia”, diz o S enhor , “reunirei os fracos, os que foram exilados, aqueles a quem feri.
7 Nomeda olabat nomo strongbala en olabat jidan longwei brom olabat kantri, bat stil ai garra meigim olabat jidan strongbala pipul, en ai garra jidan bos blanga olabat deya langa det hil gulum Saiyan olagijawan.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 Os fracos sobreviverão como um remanescente, os exilados se tornarão uma nação forte. Então eu, o S reinarei sobre eles no monte Sião, para sempre.”
8 Wal aibin tok na, “Deya na langa Jerusalem God bin oldei maindimbat im pipul olabat jis laiga stakmen maindimbat im ship, en bambai im garra meigim detlot pipul jidan haibala jis laik deibin jidan bifo, dumaji im garra jidan king blanga olabat deya na.
8 Quanto a você, bela Sião, fortaleza do povo de Deus, voltará a ter força e poder soberano. O reino de minha preciosa Jerusalém será restaurado.
9 “Wal wotfo yumob pipul langa Jerusalem kraikrai adbala tudei? Maitbi yumob kraikrai dumaji yumob nomo garram king. En wotfo yumob abum trabul jis laiga gel weya im abum beibi? Maitbi yumob abum trabul dumaji ola gudwan lida blanga yumob bin ol dai.
9 Agora, por que grita de terror? Acaso não tem rei para governá-la? Morreram todos os seus sábios? Sim, você foi tomada de dor como a mulher que dá à luz.
10 “Wal yumob pipul langa Jerusalem garra kraikrai en abum pein detmatj jis laiga gel weya im abum beibi. En yumob garra gowei brom yumob haus en silip eniwei langa opin kantri, en detlot enami blanga yumob garra deigidawei yumob raidap langa det longweiwan kantri gulum Bebalon. Bat deya na YAWEI garra seibum yumob brom yumob enami olabat.
10 Ó habitantes da bela Sião, contorçam-se e gemam, como a mulher em trabalho de parto, pois terão de deixar a cidade para morar nos campos. Vocês serão enviados ao exílio na distante Babilônia. Ali, porém, o S ele os livrará das garras de seus inimigos.
11 “Wal bigmob pipul bin majurrumap miselp olredi blanga kaman en fait langa yumob, en deibin tok, ‘Wi garra binijimap det taun, en wi garra gudbinji wen wi luk detlot haus buldan.’
11 Agora muitas nações se reuniram contra você, dizendo: “Que ela seja profanada! Vejamos a destruição de Sião!”.
12 Bat dei nomo sabi det plen blanga YAWEI. Dei nomo sabi im na bin majurrumap olabat jis laik dei hipimap ola sid daga deya langa det pleis weya dei oldei deigimat ola rabishwan gras brom det sid daga. En dei nomo sabi God bin majurrumap olabat blanga panishim olabat.” Lagijat na aibin tok.
12 Mas elas não conhecem os pensamentos do S enhor , nem entendem seu plano. Essas nações não sabem que ele as reúne para serem batidas e pisadas, como feixes de cereal na eira.
13 Wal YAWEI bin tok na, “Ol yumob pipul deya langa Jerusalem, yumob garra go en panishim yumob enami olabat na, dumaji ai garra meigim yumob brabli strongbala jis laiga strongwan bul garram aiyanwan hon en kopawan fut, en yumob garra bitsimap bigmob pipul brom ola najalot kantri, en yumob garra gajim ola gudwan enijing weya deibin pulumat brom enibodi weya deibin fait, en yumob garra gibit detlot enijing langa mi, dumaji mi na bos blanga ebrijing.”
13 “Levante-se e esmague as nações, ó bela Sião! Pois eu lhe darei chifres de ferro e cascos de bronze, para que pisoteie muitas nações até despedaçá-las. Você dedicará ao S dedicará seus tesouros ao Soberano de toda a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.