Miquéias 1
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit im wed langa det speshalwan mesinja blanga im neim Maika brom det taun gulum Morasheth, en God bin gibit im det wed langa drim wen det thribala men neim Jotham, Eihes en Hesakaiya bin jidan king blanga Juda.
1 A palavra do SENHOR que veio a Miqueias, o morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu acerca de Samaria e Jerusalém.
2 Wal mi na Maika bin tok, “Ol yumob pipul brom ebri kantri, yumob irrim mi na. Ebribodi hu jidan laibala garra lisin langa mi, dumaji YAWEI det boswan God garra tok brom det brabli seikridwan pleis blanga im, en im garra jadjim yumob.
2 Ouvi, todos os povos; escutai, ó terra, e tudo o que nela há; e seja testemunha contra vós o Senhor DEUS, o Senhor desde o seu santo templo.
3 Yumob garra luk im kaman brom det seikridwan pleis weya im oldei jidan, en wen im garra kamdan, im garra wok ontop langa ol detlot bigwan hil,
3 Pois eis que o SENHOR virá do seu lugar, e descerá, e pisará sobre os lugares altos da terra.
4 en wen im pudumbut detlot hil, detlot hil garra meltap jis laik det weks weya meltap langa faiya, en detlot meltapwan hil garra bilimap ola beli jis laik woda weya im randan brom hil.
4 E os montes se derreterão debaixo dele, e os vales se fenderão, como cera diante do fogo, e como as águas que são derramadas em lugar íngreme.
5 “Wal ol dislot ting garra hepin dumaji ola Isreil pipul bin tenim miselp brom God, en deibin dumbat olkain nogudbala ting.
5 Tudo isto é por causa da transgressão de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais são os altos lugares de Judá? Eles não são Jerusalém?
6 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim det taun Sameriya jidan jis laiga pleis weya dei hipimapbat ola rabish en weya nobodi oldei jidan. Ai garra fletinimap det taun jis laik dei fletinimap graun blanga meigim gadin, en ai garra tjakidawei ola haus langa det beli. Ai garra rudimat det taun holbit brom det bodampat insaid langa graun raidap langa top.
6 Por isso farei de Samaria um monte de pedras do campo, e uma terra de plantar vinhas; derramarei as pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 En ai garra bitsimap ola drimin sheip langa det taun du, en ai garra barnimap ola enijing weya deibin oldei gibit blanga det serramoni pleis, en ol detlot drimin sheip garra jidan rabishwan na. Deibin gedim ol detlot ting wen ola men bin oldei kaman blanga detlot serramoni weya deibin oldei silipsilipbat garram detlot gel. Bat detlot enami blanga olabat garra deigidawei ol detlot ting brom det pleis, en dei garra yusum detlot ting langa olabat ron serramoni pleis.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 E todas as imagens de escultura serão despedaçadas, e todas as pagas serão queimadas com fogo, e de todos os ídolos eu farei uma assolação; pois os ajuntou pelo preço de uma prostituta, e pelo preço de uma prostituta retornarão.
8 Wal aibin tok, “Wal ai garra kraikrai en jidan nogudbinji, dumaji God garra panishim ola Isreil pipul. En ai garra wokabat nomo garram but en klos blanga shoum ola pipul mi nogudbinji, en ai garra jinginatbat jis laik det wailwan dog dei gulum jekal,
8 Por isso lamentarei e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de corujas.
9 en ai garra kraikrai jis laik det bigwan bard dei gulum ostrij, dumaji God garra binijimap ola Isreil pipul deya langa Sameriya, en nobodi kaan seibum olabat. En det seim ting garra hepin langa ola Juda pipul deya langa Jerusalem du.” Lagijat na aibin tok.
9 Pois a sua ferida é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Wal aibin kipgon tok, “Det trabul im iya na, en imbin kamat langa Jerusalem weya main pipul olabat jidanbat. Bat yumob kaan dalim ola enami blanga wi deya langa det taun gulum Geth, dumaji wi nomo wandim olabat garra luk wi kraikrai.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis de forma alguma; revolve-te no pó, na casa de Afra.
11 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Shafiya, yumob garra sheim, dumaji dei garra deigidawei yumob brom yumob taun neigidbala.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós a sua posição.
12 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Maroth, yumob garra lukabat sambodi blanga deigidawei det trabul brom yumob, dumaji YAWEI na bin bringimap det trabul raidap langa Jerusalem. Bat yumob kaan faindim enibodi blanga deigidawei det trabul.
12 Pois a moradora de Marote esperou cuidadosamente pelo bem; mas o mal desceu do SENHOR até a porta de Jerusalém.
13 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Leikish, yumob garra meigim ola hosis en bagi redi blanga ranawei, dumaji yumob bin bulurrumbat det nogudbalawei blanga detlot Isreil pipul deya langa Sameriya basdam, en afta yumob bin meigim yumob ron kantrimen deya langa Jerusalem bulurrum det nogudbalawei du.
13 Ó moradora de Laquis, amarra a carruagem aos animais ligeiros; esse é o início do pecado para a filha de Sião, pois as transgressões de Israel se acharam em ti.
14 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Morashegeth, yumob kantrimen olabat garra tok gudbai langa yumob.
14 Por isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão uma mentira para os reis de Israel.
15 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Maresha, God garra jandim sambodi langa yumob blanga bidim yumob en teikoba det taun blanga yumob. En ola haibala Isreil pipul garra go en blandim miselp langa ola keib deya langa det taun gulum Edulam.
15 Ainda trarei um herdeiro a ti, ó moradora de Maressa; a glória de Israel virá até Adulão.
16 “Wal ol yumob Juda pipul, yumob garra sheibum ola heya brom yumob hed en meigim miselp bolidwan jis laik det bigwan bard gulum boltja, en yumob garra kraikrai blanga yumob biginini olabat, dumaji ola enami blanga yumob garra deigidawei yumob biginini olabat en meigim olabat jidan prisana.” Lagijat na aibin tok.
16 Faze-te calvo, e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calvície como a águia, porque de ti foram levados para o cativeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.