Miquéias 1

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit im wed langa det speshalwan mesinja blanga im neim Maika brom det taun gulum Morasheth, en God bin gibit im det wed langa drim wen det thribala men neim Jotham, Eihes en Hesakaiya bin jidan king blanga Juda.
1 Palavra do SENHOR, que veio a Miquéias, morastita, nos dias de Jotão, Acaz e Ezequias, reis de Judá, a qual ele viu sobre Samaria e Jerusalém.
2 Wal mi na Maika bin tok, “Ol yumob pipul brom ebri kantri, yumob irrim mi na. Ebribodi hu jidan laibala garra lisin langa mi, dumaji YAWEI det boswan God garra tok brom det brabli seikridwan pleis blanga im, en im garra jadjim yumob.
2 Ouvi, todos os povos, presta atenção, ó terra, e tudo o que nela há; e seja o Senhor DEUS testemunha contra vós, o Senhor, desde o seu santo templo.
3 Yumob garra luk im kaman brom det seikridwan pleis weya im oldei jidan, en wen im garra kamdan, im garra wok ontop langa ol detlot bigwan hil,
3 Porque eis que o Senhor está para sair do seu lugar, e descerá, e andará sobre as alturas da terra.
4 en wen im pudumbut detlot hil, detlot hil garra meltap jis laik det weks weya meltap langa faiya, en detlot meltapwan hil garra bilimap ola beli jis laik woda weya im randan brom hil.
4 E os montes debaixo dele se derreterão, e os vales se fenderão, como a cera diante do fogo, como as águas que se precipitam num abismo.
5 “Wal ol dislot ting garra hepin dumaji ola Isreil pipul bin tenim miselp brom God, en deibin dumbat olkain nogudbala ting.
5 Tudo isto por causa da transgressão de Jacó, e dos pecados da casa de Israel. Qual é a transgressão de Jacó? Não é Samaria? E quais os altos de Judá? Não é Jerusalém?
6 Wal YAWEI bin tok, “Ai garra meigim det taun Sameriya jidan jis laiga pleis weya dei hipimapbat ola rabish en weya nobodi oldei jidan. Ai garra fletinimap det taun jis laik dei fletinimap graun blanga meigim gadin, en ai garra tjakidawei ola haus langa det beli. Ai garra rudimat det taun holbit brom det bodampat insaid langa graun raidap langa top.
6 Por isso farei de Samaria um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas, e farei rolar as suas pedras no vale, e descobrirei os seus fundamentos.
7 En ai garra bitsimap ola drimin sheip langa det taun du, en ai garra barnimap ola enijing weya deibin oldei gibit blanga det serramoni pleis, en ol detlot drimin sheip garra jidan rabishwan na. Deibin gedim ol detlot ting wen ola men bin oldei kaman blanga detlot serramoni weya deibin oldei silipsilipbat garram detlot gel. Bat detlot enami blanga olabat garra deigidawei ol detlot ting brom det pleis, en dei garra yusum detlot ting langa olabat ron serramoni pleis.” Lagijat na YAWEI bin tok.
7 E todas as suas imagens de escultura serão despedaçadas, e todas as suas ofertas serão queimadas pelo fogo, e de todos os seus ídolos eu farei uma assolação; porque pela paga de prostituta os ajuntou, e para a paga de prostituta voltarão.
8 Wal aibin tok, “Wal ai garra kraikrai en jidan nogudbinji, dumaji God garra panishim ola Isreil pipul. En ai garra wokabat nomo garram but en klos blanga shoum ola pipul mi nogudbinji, en ai garra jinginatbat jis laik det wailwan dog dei gulum jekal,
8 Por isso lamentarei, e gemerei, andarei despojado e nu; farei lamentação como de chacais, e pranto como de avestruzes.
9 en ai garra kraikrai jis laik det bigwan bard dei gulum ostrij, dumaji God garra binijimap ola Isreil pipul deya langa Sameriya, en nobodi kaan seibum olabat. En det seim ting garra hepin langa ola Juda pipul deya langa Jerusalem du.” Lagijat na aibin tok.
9 Porque a sua chaga é incurável, porque chegou até Judá; estendeu-se até à porta do meu povo, até Jerusalém.
10 Wal aibin kipgon tok, “Det trabul im iya na, en imbin kamat langa Jerusalem weya main pipul olabat jidanbat. Bat yumob kaan dalim ola enami blanga wi deya langa det taun gulum Geth, dumaji wi nomo wandim olabat garra luk wi kraikrai.
10 Não o anuncieis em Gate, nem choreis muito; revolve-te no pó, na casa de Afra.
11 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Shafiya, yumob garra sheim, dumaji dei garra deigidawei yumob brom yumob taun neigidbala.
11 Passa, ó moradora de Safir, em vergonhosa nudez; a moradora de Zaanã não saiu; o pranto de Bete-Ezel tirará de vós a sua posição.
12 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Maroth, yumob garra lukabat sambodi blanga deigidawei det trabul brom yumob, dumaji YAWEI na bin bringimap det trabul raidap langa Jerusalem. Bat yumob kaan faindim enibodi blanga deigidawei det trabul.
12 Porque a moradora de Marote sofre pelo bem; porque desceu do Senhor o mal até à porta de Jerusalém.
13 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Leikish, yumob garra meigim ola hosis en bagi redi blanga ranawei, dumaji yumob bin bulurrumbat det nogudbalawei blanga detlot Isreil pipul deya langa Sameriya basdam, en afta yumob bin meigim yumob ron kantrimen deya langa Jerusalem bulurrum det nogudbalawei du.
13 Ata os animais ligeiros ao carro, ó moradora de Laquis; esta foi o princípio do pecado para a filha de Sião, porque em ti se acharam as transgressões de Israel.
14 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Morashegeth, yumob kantrimen olabat garra tok gudbai langa yumob.
14 Por isso darás presentes a Moresete-Gate; as casas de Aczibe se tornarão em engano para os reis de Israel.
15 “En ol yumob Juda pipul deya langa det taun gulum Maresha, God garra jandim sambodi langa yumob blanga bidim yumob en teikoba det taun blanga yumob. En ola haibala Isreil pipul garra go en blandim miselp langa ola keib deya langa det taun gulum Edulam.
15 Ainda trarei a ti, ó moradora de Maressa, aquele que te possuirá; chegará até Adulão a glória de Israel.
16 “Wal ol yumob Juda pipul, yumob garra sheibum ola heya brom yumob hed en meigim miselp bolidwan jis laik det bigwan bard gulum boltja, en yumob garra kraikrai blanga yumob biginini olabat, dumaji ola enami blanga yumob garra deigidawei yumob biginini olabat en meigim olabat jidan prisana.” Lagijat na aibin tok.
16 Faze-te calva, e tosquia-te, por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti foram levados cativos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.