Marcos 4
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Bambai na Jisas bin gobek langa Leik Gelali blanga titjimbat ola pipul. Detmatj pipul bin kaman blanga lisin langa im, en imbin lafta gowin langa bout. Imbin jidan langa det bout langa woda, en ola pipul bin jandap ebriweya langa bitjsaid lukinat langa im,
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 en imbin dalim olabat stori blanga meigim olabat jinggabat.
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 “Yumob irrim mi na. Wantaim wan men bin go plentimbat sid,
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 en imbin tjakambat detlot sid ebriweya. Sambala sid bin buldan langa roud, en ola bard bin kaman en dagat detlot sid.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Sambala sid bin buldan langa stoniwan pleis, en detlot sid bin gro kwikbala, dumaji det graun bin jidan lilbit langa top.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Bat wen det san bin gidap, imbin barnimap detlot plent, en deibin ol draiyap, dumaji detlot rut nomo bin godan insaid langa graun.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Sambala sid bin buldan langa ola jigiwan gras, en wen deibin gro, detlot jigiwan gras bin jugum detlot plent, en detlot plent nomo bin abum eni daga.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Bat sambala sid bin buldan langa gudwan graun, en deibin gro gudwei, en deibin abum loda daga. Sambala bin abum lilbit daga en sambala bin abum bigmob daga en sambala bin abum detmatj.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Wal yumob irrim na. Wen yumob irrim dijan stori, yumob garra jinggabat.” Lagijat na Jisas bin tok.
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Afta na wen Jisas bin jidan miselp, sambala pipul bin kaman langa im garram im wekinmen olabat, en deibin askim im blanga dalim olabat wanim imbin toktok langa det stori.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Wal Jisas bin dalim olabat, “God garra meigim yumob sabi det Nyubalawei blanga kaman langa im. Bat detlot najalot pipul kaan sabi.
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Ai garra tok langa detlot pipul garram detkain stori, dumaji dei garra irrim det trubala wed blanga God. Bat dei kaan sabi det wed. En dei garra lukabat det wei langa God. Bat dei kaan faindim det wei. If dei faindim det trubala wed blanga God, en dei sabi det wed, wal dei garra libum det nogudbalawei en bulurrum Godwei, en God garra larram olabat go fri.”
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Afta na Jisas bin askim detlot pipul hubin kaman langa im, “Yumob nomo sabi det stori blanga detlot sid? If yumob nomo sabi det stori, wal hau yumob garra sabi ola najalot stori?
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Wal ai shoum yumob na. Det men weya imbin plentimbat detlot sid, imbin jis laik imbin spredimat det wed blanga God.
14 O semeador semeia a palavra.
15 En sambala pipul dei jis laik detlot sid weya bin buldan langa roud. Dei irrim det wed. Bat streidawei Seitin im kaman en deigidawei det wed brom olabat.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Sambala pipul dei jis laik detlot sid weya bin buldan langa stoniwan pleis. Dei irrim det wed, en dei lisin langa det wed gudbinjiwei.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Bat det wed im nomo gowin insaid langa olabat, en dei nomo lisin langa det wed fo longtaim. Wen enikain trabul kaman langa olabat dumaji deibin bilib langa det wed, dei gibit bekboun langa det wed na.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 Sambala pipul dei jis laik detlot sid weya bin buldan langa detlot jigiwan gras. Dei irrim det wed, en dei bilib langa det wed.
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 Bat dei wori blanga enijing, en dei jinggabat blanga mani, en dei wandim olkain ting. Dei nomo gibit det wed rum, en det wed kaan wek langa olabat laif.
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Sambala pipul dei jis laik detlot sid weya bin buldan langa det gudwan graun. Dei irrim det wed, en dei bilib langa det wed, en det wed im wek langa olabat laif. Blendibala daga bin kamat brom detlot sid weya bin buldan langa det gudwan graun. En lagijat gin wen det wed im wek langa enibodi laif, im meigim im jidan strongbala mowa en mowa ebridei.”
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Wal Jisas bin kipgon dalimbat olabat stori, “Wen enibodi laidim lemp, im kaan go en pudum det lemp andanith langa dram o andanith langa im bangk. Im garra heingimap det lemp blanga meigim lait.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 En im lagijat du langa det wed blanga God. Wen God blandim det wed blanga im, wal im garra shoum det wed afta. En wen im gaburrumap det wed blanga im, wal im garra meigim det wed kamat langa opin afta.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Wal yumob irrim na. Wen yumob irrim dijan stori, yumob garra jinggabat.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Wal Jisas bin kipgon tok langa olabat, “Yumob jinggabat brabliwei ol dislot ting weya mi dalimbat yumob. God garra tridim yumob seimwei jis laik yumob tridim det wed blanga im. Bat mowa strongbalawei im garra lagijat langa yumob.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 If yumob garram det wed langa yumob laif, wal God garra meigim yumob sabi mowa. Bat if yumob irrim det wed, en yumob nomo duwit, wal God garra deigidawei det wed brom yumob.”
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Wal Jisas bin kipgon tok langa olabat,
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 “Wen det fama plentimbat ola sid, afta na ebrinait im oldei silip, en deitaim im oldei go en wek langa im fam, en wen im wek lagijat, detlot sid kamat na, en dei gro. Bat det fama nomo sabi hau dei gro.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Det graun na meigim ola sid gro en abum daga. Basdam det plent im kamat lilwan, en wen im gro bigwan, im abum daga na,
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 en wen det daga im kukwan, im taim blanga gajimbat ola daga, en det fama im go en gajim im naif, en im go kadimbat ola daga. En im lagijat gin langa yumob. If yumob bulurrum det wed blanga God, wal im garra wek langa yumob laif en tjeinjimbat yumob.”
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Wal Jisas bin dalim olabat najawan stori na, “Ai garra dalim yumob hau det wed blanga God garra wek.
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Im jis laik wen yumob abum det brabli lilwan sid brom det tri gulum mastadtri. Yumob go en plentimbat det lilwan sid,
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 en afta im gro brabli bigwan tri. Wal lagijat na oni lilbit pipul bin bulurrum det wed blanga God basdam. Bat mowa en mowa garra bulurrum det wed.” |src="GT_Mark0432 Mustard Bush.tif" size="col" ref="4:32"
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Wal Jisas bin tok pitja stori na langa ola pipul. Imbin dalimbat olabat det wed blanga album olabat sabi.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Im nomo bin oldei tok langa olabat eniwei. Imbin oldei yusum detkain stori na. Bat wen imbin jidan miselp garram im wekinmen olabat, imbin oldei dalimbat olabat wanim detlot stori bin tok.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Aftanuntaim na bifo san bin godan Jisas bin tok langa im wekinmen olabat, “Wi garra krosim najasaid langa dijan woda na.”
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Wal deibin libum detlot pipul deya gin, en detlot wekinmen bin gowin langa det bout weya Jisas bin jidan, en deibin stat blanga krosim det woda, en sambala pipul bin bulurrum olabat garram olabat bout.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Bambai na bigbala stom bin gidap garram strongbala win, en ola weib bin gidap, en det woda bin gowin insaid langa det bout blanga meigim det bout draun.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Wal detlot wekinmen bin go en weikimap Jisas, en deibin tok, “Titja, wi garra draun! Wotfo yu nomo jinggabat melabat?”
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Wal Jisas bin gidap, en imbin dalim det win blanga stap, en imbin dalim det woda blanga jidan kwaitbala, en det win bin stap, en detlot weib bin ol jidan kwaitbala.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 En Jisas bin tok langa im wekinmen olabat na, “Wotfo yumob bradin? Maitbi yumob nomo bilib langa mi?” |src="GTMark0439CalmingSttorm.tif" size="col" ref="4:40"
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Wal detlot wekinmen bin bradin brabliwei, en deibin tok miselp, “Wotkain men dijan? Im tok langa win en langa weib, en dubala duwit langa im!”
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.