Marcos 16
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Afta na wen det Sebathdei bin binij, detlot thribala gel neim Meri Megdalin en Meri det mami blanga Jeims en det najawan gel neim Salomi, deibin baiyim det gudsmelwan medisin blanga rabum det bodi blanga Jisas,
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 en Sandei ailibala wen det san bin gidap, deibin go langa det greib,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 en langa roud deibin askim miselp, “Hu garra pushumwei det bigwan ston brom det dowa?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Wal wen detlot gel bin kamat langa det greib deya, deibin luk det bigwan ston nomo bin deya langa det dowa, |src="cn01850B.tif" size="col" ref="16:4"
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 en deibin gowin insaid langa det keib. En deibin luk wanbala yangboi deya hubin werrimon longwan waitwan klos, en imbin jidanbat raidensaid langa det keib.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 en imbin tok langa olabat, “Yumob nomo bradin. Ai sabi hu yumob lukabat. Yumob lukabat det bodi blanga Jisas brom Nesareth. Imbin dai langa det kros. Bat imbin gidap laibala na. Yumob luk det pleis weya deibin pudum im bodi. Im nomo deya.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Wal yumob go en dalim detlot wekinmen blanga Jisas. Yumob garra tok, ‘Jisas garra go lida langa yumob langa Gelali. Deya na yumob garra luk im jis laik imbin dalim yumob basdam.’ En yumob garra dalim Pida lagijat du.” Lagijat na det einjul bin tok langa detlot gel.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Wal detlot gel bin ranawei brom det greib na, en deibin brabli hatjamp, en deibin sheiksheik nomo lilbit, en dei nomo bin dalim enibodi wanim deibin luk, dumaji olabat bin bradin.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Wal afta wen Jisas bin gidap laibala, imbin shoum miselp langa Meri Megdalin basdam. Longtaim Jisas bin andimwei sebenbala dibuldibul brom insaid langa det gel.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Wal Meri bin go en dalim detlot pipul hubin oldei wokabat garram Jisas. Olabat bin kraikrai dumaji Jisas bin dai,
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 bat olabat nomo bin bilib langa Meri wen imbin dalim olabat imbin luk Jisas laibala.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Afta na Jisas bin shoum miselp langa dubala wekinmen blanga im wen dubala bin wokwok langa roud blanga go langa najawan taun. Dubala bin luk Jisas bat dubala nomo bin sabi im.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Afta wen dubala bin gobek en dalim detlot najalot wekinmen, olabat nomo bin bilib langa dubala.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Bambai na Jisas bin shoum miselp langa detlot lebenbala wekinmen blanga im wen deibin dagadagat daga. Imbin graul langa olabat, dumaji olabat nomo bin bilib imbin gidap laibala. Dei nomo bin abum irriwol wen detlot pipul hubin luk im bin dalim olabat imbin gidap laibala, en dei nomo bin bilib langa olabat.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Wal Jisas bin tok langa detlot wekinmen blanga im, “Yumob go langa ebri kantri en dalimbat det gudnyus langa ebribodi.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 “En God garra panishim detlot pipul hu nomo bilib langa det gudnyus, en im garra seibum detlot pipul hu bilib langa det gudnyus en beptais.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 En detlot pipul hu bilib garra dumbat olkain klebabala ting. Dei garra andimwei dibuldibul wen dei yusum main neim, en dei garra tok difrindifrin langgus,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 en if sneik baidim olabat wen dei holdim garram olabat bingga, det sneik kaan ardim olabat, en if dei dringgim poisinbala, wal im kaan poisinim olabat, en wen dei garra pudum olabat bingga langa sikbala pipul, God garra meigim olabat gudbala.” Lagijat na Jisas bin tok.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Wal wen Jisas bin binij toktok langa im wekinmen olabat, God bin deigidawei im langa hebin, en deya na im jidan raidensaid langa God. |src="DN00497b.tif" size="col" ref="16:19"
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Wal ol detlot wekinmen bin go, en deibin dalimbat det gudnyus ebriweya na, en Jisas bin deya garram olabat, en imbin gibit olabat im pawa blanga dumbat detlot klebabala ting, en detlot klebabala ting na bin jidan pruf blanga det gudnyus.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.