Marcos 13

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Afta na Jisas en im wekinmen olabat bin gowei brom det Serramoni Pleis, en wen deibin kamat atsaid brom det pleis, wan wekinmen bin tok langa Jisas, “Titja, yu luk ol dislot ston iya weya deibin bildimbat dijan Serramoni Pleis. Olabat brabli bigwan.”
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Wal Jisas bin tok, “Yu luk ol dislot haus iya langa dijan Serramoni Pleis? Nomo eni ston garra jidan ontop gija iya, najing. Dei garra breigimdan ol dislot haus en dei garra tjakamdan ebri ston.”
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Brom deya Jisas en im wekinmen olabat bin go langa det hil gulum Olib, en deibin jidanbat deya, en deibin lukinatbat det Serramoni Pleis brom det hil na.
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Yu dalim melabat wotaim dijan ting garra hepin en hau melabat garra sabi im rait taim.”
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 — ausente —
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 — ausente —
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 En wen yumob irrim eni nyus blanga wo, en yumob lisin olabat faitfait, wal yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin. Bat im no mo det taim blanga God blanga binijimap dijan kantri.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib, en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggriwan nomo garram eni daga. En wen ol detlot ting garra hepin, yumob garra sabi det taim im gulijap na.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji dei garra grebum yumob en deigim yumob langa kot, en dei garra beldimbat yumob langa ola Juwish Miting Pleis, en dei garra meigim yumob jandap lida langa ola haibala men en gabman bos. Dei garra dum lagijat langa yumob, dumaji yumob bilib langa mi, en yumob garra dalimbat olabat det gudnyus,
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 en det gudnyus garra spredat ebriweya langa ola kantri bifo det taim blanga God garra kaman.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 En wen dei garra grebum yumob en deigim yumob langa kot, yumob kaan bradin, en yumob kaan jinggabat blanga wanim yumob garra tok, dumaji det Holi Spirit garra dalim yumob wanim blanga tok.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 — ausente —
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Wal enibodi hu ridim dijan buk garra jinggabat dijan woning brabliwei weya Jisas bin gibit langa ola wekinmen blanga im. Imbin tok, “Wen yumob luk det brabli nogudbala ting deya langa det Juwish Serramoni Pleis, wal ol detlot pipul hu bilib langa mi garra ranawei streidawei brom dijan kantri Judiya en go langa najalot hil kantri.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 If enibodi jidanbat atsaid langa im haus, wal im kaan gowin insaid langa det haus blanga gajim enijing blanga im. Im garra lafta ranawei streidawei brom deya gin.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 En im lagijat du blanga detlot pipul hu wek langa olabat gadin. Dei kaan gobek en gajim enijing langa olabat haus.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 En im garra jidan brabli nogudbinji langa det taim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 “Wal yumob garra prei dijan trabul kaan hepin kolwethataim, dumaji dijan trabul na garra jidan mowa weswan.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Pipul bin abum trabul bifo. Deibin abum trabul brom det taim wen God bin meigim dijan kantri raidap tudei. En dei garra kipgon abumbat trabul olawei. Bat im nomo seim laik dijan trabul weya mi tokabat. Dijan im garra jidan mowa brabli weswan trabul.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Bat God garra stapam dijan trabul. If im nomo stapam dijan trabul, wal nobodi garra jidan laibala afta. Bat God bin olredi pikimat sambala ronwan pipul blanga im, en im garra stapam dijan trabul blanga album olabat jidan laibala.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Wal wen det taim garra kaman, sambala pipul garra tok, ‘Yu luk! Deya det boswan dei gulum Krais!’ En sambala pipul garra tok, ‘Iya det Boswan dei gulum Masaiya! Yu luk!’
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Bat yumob kaan bilib langa olabat wen dei garra tok lagijat, dumaji sambala pipul garra kaman en gulum miselp Krais, en sambala pipul garra kaman en gulum miselp speshalwan mesinja blanga God. En dei garra dumbat olkain klebabala ting, en loda pipul garra teiknodis langa olabat, en dei garra trai en meigim ola pipul hu bulurrum God tenawei brom im en bulurrum olabat.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji aibin dalimbat yumob ebrijing bifo det taim garra kaman.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 “En afta wen ol det trabul bin binij, det san garra go dakbala, en det mun kaan gibit lait du,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 en ola sta garra buldan brom skai, en ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis,
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 en det taim na ai garra kamdan garram klaud. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 God bin pikimat sambala pipul langa ebri kantri, en ai garra jandim main einjul olabat ebriweya langa ola kantri blanga gajimbat ol detlot pipul.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Wal yumob jinggabat na. Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa det figtri, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting garra hepin. Yumob garra sabi na det rait taim im gulijap wen dei garra breigimdan det Serramoni Pleis.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Trubala ai dalim yumob. Hebin en graun garra tjeinj. Bat main wed kaan neba tjeinj.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Nobodi sabi wotaim det dei blanga ol dislot ting garra hepin. Ola einjul langa hebin nomo sabi, en ai nomo sabi du. Oni main Dedi langa hebin im sabi.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Wal yumob garra wotjim miselp, en yumob garra meigim miselp redi, dumaji yumob nomo sabi wotaim dislot ting garra hepin.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Yumob jinggabat det men wen im gowei longtaim brom im haus. Im dalim ola wekinmen blanga im blanga lukaftumbat im haus, en im gibit wek langa ebriwan blanga dum, en im dalim wanbala blanga wotjimbat det haus. Dei garra wotjimbat olataim, dumaji dei nomo sabi wotaim det bos blanga olabat garra kambek.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Im maitbi garra kambek sangodan o midulnait o longwei deilait o ailibala gin. En im lagijat du blanga yumob. Yumob garra wotjimbat, dumaji yumob nomo sabi wotaim det boswan blanga yumob garra kambek.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Yumob nomo sabi wotaim ai garra kambek. En wen ai kambek, yumob garra jidan redibala blanga mi, nomo laik sambodi weya im silipbat.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Yumob garra weik en wotjimbat olataim. Nomo oni yumob main wekinmen. Bat ai dalim ebribodi lagijat du.” Lagijat na Jisas bin tok.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.