Marcos 13

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afta na Jisas en im wekinmen olabat bin gowei brom det Serramoni Pleis, en wen deibin kamat atsaid brom det pleis, wan wekinmen bin tok langa Jisas, “Titja, yu luk ol dislot ston iya weya deibin bildimbat dijan Serramoni Pleis. Olabat brabli bigwan.”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Wal Jisas bin tok, “Yu luk ol dislot haus iya langa dijan Serramoni Pleis? Nomo eni ston garra jidan ontop gija iya, najing. Dei garra breigimdan ol dislot haus en dei garra tjakamdan ebri ston.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Brom deya Jisas en im wekinmen olabat bin go langa det hil gulum Olib, en deibin jidanbat deya, en deibin lukinatbat det Serramoni Pleis brom det hil na.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Yu dalim melabat wotaim dijan ting garra hepin en hau melabat garra sabi im rait taim.”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 En wen yumob irrim eni nyus blanga wo, en yumob lisin olabat faitfait, wal yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin. Bat im no mo det taim blanga God blanga binijimap dijan kantri.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib, en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggriwan nomo garram eni daga. En wen ol detlot ting garra hepin, yumob garra sabi det taim im gulijap na.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji dei garra grebum yumob en deigim yumob langa kot, en dei garra beldimbat yumob langa ola Juwish Miting Pleis, en dei garra meigim yumob jandap lida langa ola haibala men en gabman bos. Dei garra dum lagijat langa yumob, dumaji yumob bilib langa mi, en yumob garra dalimbat olabat det gudnyus,
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 en det gudnyus garra spredat ebriweya langa ola kantri bifo det taim blanga God garra kaman.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 En wen dei garra grebum yumob en deigim yumob langa kot, yumob kaan bradin, en yumob kaan jinggabat blanga wanim yumob garra tok, dumaji det Holi Spirit garra dalim yumob wanim blanga tok.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 — ausente —
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 Wal enibodi hu ridim dijan buk garra jinggabat dijan woning brabliwei weya Jisas bin gibit langa ola wekinmen blanga im. Imbin tok, “Wen yumob luk det brabli nogudbala ting deya langa det Juwish Serramoni Pleis, wal ol detlot pipul hu bilib langa mi garra ranawei streidawei brom dijan kantri Judiya en go langa najalot hil kantri.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 If enibodi jidanbat atsaid langa im haus, wal im kaan gowin insaid langa det haus blanga gajim enijing blanga im. Im garra lafta ranawei streidawei brom deya gin.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 En im lagijat du blanga detlot pipul hu wek langa olabat gadin. Dei kaan gobek en gajim enijing langa olabat haus.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 En im garra jidan brabli nogudbinji langa det taim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 “Wal yumob garra prei dijan trabul kaan hepin kolwethataim, dumaji dijan trabul na garra jidan mowa weswan.
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 Pipul bin abum trabul bifo. Deibin abum trabul brom det taim wen God bin meigim dijan kantri raidap tudei. En dei garra kipgon abumbat trabul olawei. Bat im nomo seim laik dijan trabul weya mi tokabat. Dijan im garra jidan mowa brabli weswan trabul.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Bat God garra stapam dijan trabul. If im nomo stapam dijan trabul, wal nobodi garra jidan laibala afta. Bat God bin olredi pikimat sambala ronwan pipul blanga im, en im garra stapam dijan trabul blanga album olabat jidan laibala.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Wal wen det taim garra kaman, sambala pipul garra tok, ‘Yu luk! Deya det boswan dei gulum Krais!’ En sambala pipul garra tok, ‘Iya det Boswan dei gulum Masaiya! Yu luk!’
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Bat yumob kaan bilib langa olabat wen dei garra tok lagijat, dumaji sambala pipul garra kaman en gulum miselp Krais, en sambala pipul garra kaman en gulum miselp speshalwan mesinja blanga God. En dei garra dumbat olkain klebabala ting, en loda pipul garra teiknodis langa olabat, en dei garra trai en meigim ola pipul hu bulurrum God tenawei brom im en bulurrum olabat.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji aibin dalimbat yumob ebrijing bifo det taim garra kaman.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “En afta wen ol det trabul bin binij, det san garra go dakbala, en det mun kaan gibit lait du,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 en ola sta garra buldan brom skai, en ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis,
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 en det taim na ai garra kamdan garram klaud. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 God bin pikimat sambala pipul langa ebri kantri, en ai garra jandim main einjul olabat ebriweya langa ola kantri blanga gajimbat ol detlot pipul.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Wal yumob jinggabat na. Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa det figtri, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting garra hepin. Yumob garra sabi na det rait taim im gulijap wen dei garra breigimdan det Serramoni Pleis.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Trubala ai dalim yumob. Hebin en graun garra tjeinj. Bat main wed kaan neba tjeinj.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Nobodi sabi wotaim det dei blanga ol dislot ting garra hepin. Ola einjul langa hebin nomo sabi, en ai nomo sabi du. Oni main Dedi langa hebin im sabi.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Wal yumob garra wotjim miselp, en yumob garra meigim miselp redi, dumaji yumob nomo sabi wotaim dislot ting garra hepin.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 Yumob jinggabat det men wen im gowei longtaim brom im haus. Im dalim ola wekinmen blanga im blanga lukaftumbat im haus, en im gibit wek langa ebriwan blanga dum, en im dalim wanbala blanga wotjimbat det haus. Dei garra wotjimbat olataim, dumaji dei nomo sabi wotaim det bos blanga olabat garra kambek.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Im maitbi garra kambek sangodan o midulnait o longwei deilait o ailibala gin. En im lagijat du blanga yumob. Yumob garra wotjimbat, dumaji yumob nomo sabi wotaim det boswan blanga yumob garra kambek.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Yumob nomo sabi wotaim ai garra kambek. En wen ai kambek, yumob garra jidan redibala blanga mi, nomo laik sambodi weya im silipbat.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Yumob garra weik en wotjimbat olataim. Nomo oni yumob main wekinmen. Bat ai dalim ebribodi lagijat du.” Lagijat na Jisas bin tok.
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.