Marcos 13
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Afta na Jisas en im wekinmen olabat bin gowei brom det Serramoni Pleis, en wen deibin kamat atsaid brom det pleis, wan wekinmen bin tok langa Jisas, “Titja, yu luk ol dislot ston iya weya deibin bildimbat dijan Serramoni Pleis. Olabat brabli bigwan.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Wal Jisas bin tok, “Yu luk ol dislot haus iya langa dijan Serramoni Pleis? Nomo eni ston garra jidan ontop gija iya, najing. Dei garra breigimdan ol dislot haus en dei garra tjakamdan ebri ston.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Brom deya Jisas en im wekinmen olabat bin go langa det hil gulum Olib, en deibin jidanbat deya, en deibin lukinatbat det Serramoni Pleis brom det hil na.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Yu dalim melabat wotaim dijan ting garra hepin en hau melabat garra sabi im rait taim.”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 — ausente —
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 — ausente —
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 En wen yumob irrim eni nyus blanga wo, en yumob lisin olabat faitfait, wal yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin. Bat im no mo det taim blanga God blanga binijimap dijan kantri.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib, en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggriwan nomo garram eni daga. En wen ol detlot ting garra hepin, yumob garra sabi det taim im gulijap na.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji dei garra grebum yumob en deigim yumob langa kot, en dei garra beldimbat yumob langa ola Juwish Miting Pleis, en dei garra meigim yumob jandap lida langa ola haibala men en gabman bos. Dei garra dum lagijat langa yumob, dumaji yumob bilib langa mi, en yumob garra dalimbat olabat det gudnyus,
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 en det gudnyus garra spredat ebriweya langa ola kantri bifo det taim blanga God garra kaman.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 En wen dei garra grebum yumob en deigim yumob langa kot, yumob kaan bradin, en yumob kaan jinggabat blanga wanim yumob garra tok, dumaji det Holi Spirit garra dalim yumob wanim blanga tok.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 — ausente —
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 — ausente —
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Wal enibodi hu ridim dijan buk garra jinggabat dijan woning brabliwei weya Jisas bin gibit langa ola wekinmen blanga im. Imbin tok, “Wen yumob luk det brabli nogudbala ting deya langa det Juwish Serramoni Pleis, wal ol detlot pipul hu bilib langa mi garra ranawei streidawei brom dijan kantri Judiya en go langa najalot hil kantri.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 If enibodi jidanbat atsaid langa im haus, wal im kaan gowin insaid langa det haus blanga gajim enijing blanga im. Im garra lafta ranawei streidawei brom deya gin.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 En im lagijat du blanga detlot pipul hu wek langa olabat gadin. Dei kaan gobek en gajim enijing langa olabat haus.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 En im garra jidan brabli nogudbinji langa det taim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 “Wal yumob garra prei dijan trabul kaan hepin kolwethataim, dumaji dijan trabul na garra jidan mowa weswan.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Pipul bin abum trabul bifo. Deibin abum trabul brom det taim wen God bin meigim dijan kantri raidap tudei. En dei garra kipgon abumbat trabul olawei. Bat im nomo seim laik dijan trabul weya mi tokabat. Dijan im garra jidan mowa brabli weswan trabul.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Bat God garra stapam dijan trabul. If im nomo stapam dijan trabul, wal nobodi garra jidan laibala afta. Bat God bin olredi pikimat sambala ronwan pipul blanga im, en im garra stapam dijan trabul blanga album olabat jidan laibala.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Wal wen det taim garra kaman, sambala pipul garra tok, ‘Yu luk! Deya det boswan dei gulum Krais!’ En sambala pipul garra tok, ‘Iya det Boswan dei gulum Masaiya! Yu luk!’
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Bat yumob kaan bilib langa olabat wen dei garra tok lagijat, dumaji sambala pipul garra kaman en gulum miselp Krais, en sambala pipul garra kaman en gulum miselp speshalwan mesinja blanga God. En dei garra dumbat olkain klebabala ting, en loda pipul garra teiknodis langa olabat, en dei garra trai en meigim ola pipul hu bulurrum God tenawei brom im en bulurrum olabat.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji aibin dalimbat yumob ebrijing bifo det taim garra kaman.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “En afta wen ol det trabul bin binij, det san garra go dakbala, en det mun kaan gibit lait du,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 en ola sta garra buldan brom skai, en ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis,
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 en det taim na ai garra kamdan garram klaud. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 God bin pikimat sambala pipul langa ebri kantri, en ai garra jandim main einjul olabat ebriweya langa ola kantri blanga gajimbat ol detlot pipul.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Wal yumob jinggabat na. Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa det figtri, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting garra hepin. Yumob garra sabi na det rait taim im gulijap wen dei garra breigimdan det Serramoni Pleis.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Trubala ai dalim yumob. Hebin en graun garra tjeinj. Bat main wed kaan neba tjeinj.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Nobodi sabi wotaim det dei blanga ol dislot ting garra hepin. Ola einjul langa hebin nomo sabi, en ai nomo sabi du. Oni main Dedi langa hebin im sabi.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Wal yumob garra wotjim miselp, en yumob garra meigim miselp redi, dumaji yumob nomo sabi wotaim dislot ting garra hepin.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Yumob jinggabat det men wen im gowei longtaim brom im haus. Im dalim ola wekinmen blanga im blanga lukaftumbat im haus, en im gibit wek langa ebriwan blanga dum, en im dalim wanbala blanga wotjimbat det haus. Dei garra wotjimbat olataim, dumaji dei nomo sabi wotaim det bos blanga olabat garra kambek.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Im maitbi garra kambek sangodan o midulnait o longwei deilait o ailibala gin. En im lagijat du blanga yumob. Yumob garra wotjimbat, dumaji yumob nomo sabi wotaim det boswan blanga yumob garra kambek.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Yumob nomo sabi wotaim ai garra kambek. En wen ai kambek, yumob garra jidan redibala blanga mi, nomo laik sambodi weya im silipbat.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Yumob garra weik en wotjimbat olataim. Nomo oni yumob main wekinmen. Bat ai dalim ebribodi lagijat du.” Lagijat na Jisas bin tok.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.