Marcos 13

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afta na Jisas en im wekinmen olabat bin gowei brom det Serramoni Pleis, en wen deibin kamat atsaid brom det pleis, wan wekinmen bin tok langa Jisas, “Titja, yu luk ol dislot ston iya weya deibin bildimbat dijan Serramoni Pleis. Olabat brabli bigwan.”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Wal Jisas bin tok, “Yu luk ol dislot haus iya langa dijan Serramoni Pleis? Nomo eni ston garra jidan ontop gija iya, najing. Dei garra breigimdan ol dislot haus en dei garra tjakamdan ebri ston.”
2 Jesus respondeu:
3 Brom deya Jisas en im wekinmen olabat bin go langa det hil gulum Olib, en deibin jidanbat deya, en deibin lukinatbat det Serramoni Pleis brom det hil na.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Yu dalim melabat wotaim dijan ting garra hepin en hau melabat garra sabi im rait taim.”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 — ausente —
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 — ausente —
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 En wen yumob irrim eni nyus blanga wo, en yumob lisin olabat faitfait, wal yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin. Bat im no mo det taim blanga God blanga binijimap dijan kantri.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib, en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggriwan nomo garram eni daga. En wen ol detlot ting garra hepin, yumob garra sabi det taim im gulijap na.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji dei garra grebum yumob en deigim yumob langa kot, en dei garra beldimbat yumob langa ola Juwish Miting Pleis, en dei garra meigim yumob jandap lida langa ola haibala men en gabman bos. Dei garra dum lagijat langa yumob, dumaji yumob bilib langa mi, en yumob garra dalimbat olabat det gudnyus,
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 en det gudnyus garra spredat ebriweya langa ola kantri bifo det taim blanga God garra kaman.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 En wen dei garra grebum yumob en deigim yumob langa kot, yumob kaan bradin, en yumob kaan jinggabat blanga wanim yumob garra tok, dumaji det Holi Spirit garra dalim yumob wanim blanga tok.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 — ausente —
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 — ausente —
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Wal enibodi hu ridim dijan buk garra jinggabat dijan woning brabliwei weya Jisas bin gibit langa ola wekinmen blanga im. Imbin tok, “Wen yumob luk det brabli nogudbala ting deya langa det Juwish Serramoni Pleis, wal ol detlot pipul hu bilib langa mi garra ranawei streidawei brom dijan kantri Judiya en go langa najalot hil kantri.
14 E Jesus continuou:
15 If enibodi jidanbat atsaid langa im haus, wal im kaan gowin insaid langa det haus blanga gajim enijing blanga im. Im garra lafta ranawei streidawei brom deya gin.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 En im lagijat du blanga detlot pipul hu wek langa olabat gadin. Dei kaan gobek en gajim enijing langa olabat haus.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 En im garra jidan brabli nogudbinji langa det taim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 “Wal yumob garra prei dijan trabul kaan hepin kolwethataim, dumaji dijan trabul na garra jidan mowa weswan.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Pipul bin abum trabul bifo. Deibin abum trabul brom det taim wen God bin meigim dijan kantri raidap tudei. En dei garra kipgon abumbat trabul olawei. Bat im nomo seim laik dijan trabul weya mi tokabat. Dijan im garra jidan mowa brabli weswan trabul.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Bat God garra stapam dijan trabul. If im nomo stapam dijan trabul, wal nobodi garra jidan laibala afta. Bat God bin olredi pikimat sambala ronwan pipul blanga im, en im garra stapam dijan trabul blanga album olabat jidan laibala.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Wal wen det taim garra kaman, sambala pipul garra tok, ‘Yu luk! Deya det boswan dei gulum Krais!’ En sambala pipul garra tok, ‘Iya det Boswan dei gulum Masaiya! Yu luk!’
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Bat yumob kaan bilib langa olabat wen dei garra tok lagijat, dumaji sambala pipul garra kaman en gulum miselp Krais, en sambala pipul garra kaman en gulum miselp speshalwan mesinja blanga God. En dei garra dumbat olkain klebabala ting, en loda pipul garra teiknodis langa olabat, en dei garra trai en meigim ola pipul hu bulurrum God tenawei brom im en bulurrum olabat.
22 Porque aparecerão falsos
23 Wal yumob garra wotjim miselp, dumaji aibin dalimbat yumob ebrijing bifo det taim garra kaman.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “En afta wen ol det trabul bin binij, det san garra go dakbala, en det mun kaan gibit lait du,
24 Jesus disse:
25 en ola sta garra buldan brom skai, en ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 en det taim na ai garra kamdan garram klaud. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
26 Então o
27 God bin pikimat sambala pipul langa ebri kantri, en ai garra jandim main einjul olabat ebriweya langa ola kantri blanga gajimbat ol detlot pipul.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Wal yumob jinggabat na. Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa det figtri, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
28 Jesus disse ainda:
29 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting garra hepin. Yumob garra sabi na det rait taim im gulijap wen dei garra breigimdan det Serramoni Pleis.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Trubala ai dalim yumob. Hebin en graun garra tjeinj. Bat main wed kaan neba tjeinj.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Nobodi sabi wotaim det dei blanga ol dislot ting garra hepin. Ola einjul langa hebin nomo sabi, en ai nomo sabi du. Oni main Dedi langa hebin im sabi.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Wal yumob garra wotjim miselp, en yumob garra meigim miselp redi, dumaji yumob nomo sabi wotaim dislot ting garra hepin.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Yumob jinggabat det men wen im gowei longtaim brom im haus. Im dalim ola wekinmen blanga im blanga lukaftumbat im haus, en im gibit wek langa ebriwan blanga dum, en im dalim wanbala blanga wotjimbat det haus. Dei garra wotjimbat olataim, dumaji dei nomo sabi wotaim det bos blanga olabat garra kambek.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Im maitbi garra kambek sangodan o midulnait o longwei deilait o ailibala gin. En im lagijat du blanga yumob. Yumob garra wotjimbat, dumaji yumob nomo sabi wotaim det boswan blanga yumob garra kambek.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Yumob nomo sabi wotaim ai garra kambek. En wen ai kambek, yumob garra jidan redibala blanga mi, nomo laik sambodi weya im silipbat.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Yumob garra weik en wotjimbat olataim. Nomo oni yumob main wekinmen. Bat ai dalim ebribodi lagijat du.” Lagijat na Jisas bin tok.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.