Levítico 8

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa Mosis,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Yu garra deigim Eran en im sanmob langa det dowawei langa det Seikridwan Tent blanga main, en yu garra bringimap detlot serramoni klos, en det speshalwan oliboil, en wanbala yangwan boiwan buligi blanga det ofring blanga nogudbalawei, en det dubala dediwan ship, en det baskit garram damba weya im nomo garram raising.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 En afta yu jingat langa ola pipul blanga kaman iya.” Lagijat na YAWEI bin tok.
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Wal Mosis bin dum wanim YAWEI bin dalim im blanga dum, en wen ol detlot pipul bin kaman,
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 imbin dalim olabat im garra dum wanim YAWEI bin dalim im blanga dum.
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Wal Mosis bin bringimap Eran en im sanmob deya lidawei langa im, en imbin dalim olabat blanga washim miselp.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Imbin pudum det shet en longwan kout langa Eran, en det waitwan heinggitjif raidaran langa im binji. En imbin meigim im werrimon det speshalwan shet gulum Ifad en bin taiyimap garram belt.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 En imbin werrimon det speshalwan beig langa im briskit blanga garrimap det dubala speshalwan ston gulum Yuram en Thamam.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 En imbin pudum raunwan het langa im hed, en langa det frantpat imbin pudum langa im wan golwan samting, blanga shoum det im brabli seikridwan blanga YAWEI. Ol dijan na wanim YAWEI bin dalimbat Mosis blanga dum.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Wal Mosis bin gajim det speshalwan oliboil en imbin pudum langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI, en langa ebrijing insaid langa det Tent, en lagijat na imbin meigim ebrijing seikridwan blanga YAWEI.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Imbin gajim sambala speshalwan oliboil en imbin spilim sebentaim langa det teibul blanga ofring, en ola enijing blanga det teibul, en langa det dish en det bodamwei blanga det dish du, dumaji lagijat na imbin meigim ebrijing seikridwan blanga YAWEI.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Imbin meigim Eran jidan serramonimen wen imbin spilim det speshalwan oliboil langa im hed.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 En afta na Mosis bin bringimap detlot san blanga Eran langa frantwei, en imbin meigim detlot werrimon shet en waitwan heinggitjif raidaran langa olabat binji, en imbin taiyimap het langa olabat hed, jis laik YAWEI bin dalimbat Mosis blanga dum.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Brom deya Mosis bin bringimap det yangwan boiwan buligi blanga det ofring blanga nogudbalawei, en Eran en im sanmob bin pudum olabat bingga ontop langa det buligi hed.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 En Mosis bin kilim det buligi en imbin deigimat sambala blad garram im bingga, en imbin pudum det blad deya langa shapwan pat langa det fobala kona langa det teibul blanga ofring, en lagijat na imbin meigim ebrijing gudwei blanga YAWEI. En afta imbin tjakambat det blad langa bodamwei blanga det teibul. Wal lagijat na imbin meigim im brabli speshalwan.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Mosis bin deigim ola fet langa det binjipat insaidwei, en det brabli gudwan pat blanga det liba, en det dubala kidni en det kidni fet, en imbin barnimap holbit langa det teibul blanga ofring.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 En imbin deigim ol detlot leftobawan brom det buligi, det skin, en bif, en im binjipat insaidwei, en imbin barnimap im atsaid brom olabat kemp, jis laik YAWEI bin dalim im blanga dum.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Brom deya Mosis bin bringimap wan dediwan ship blanga det barnapwan ofring, en Eran en im sanmob bin pudum olabat bingga ontop langa det hed blanga det ship.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Mosis bin kilim det enimul en imbin tjakambat det blad deya langa fobala said langa det teibul blanga ofring.
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 — ausente —
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 — ausente —
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Wal Mosis bin bringimap det sekanwan dediwan ship na blanga meigim olabat serramonimen. Eran en im sanmob bin pudum olabat bingga ontop langa det hed blanga det dediwan ship.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 En Mosis bin kilim det enimul en imbin gajim sambala blad, en imbin pudum langa det raidensaid irriwol blanga Eran, en det tham langa im raidensaid bingga, en langa im bigwan tou blanga det raidensaid fut.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Brom deya imbin bringimap detlot san blanga Eran en imbin pudum sambala blad langa olabat raidensaid irriwol, en langa olabat raidensaid bingga, en langa olabat bigwan tou langa det raidensaid fut. Wal afta na Mosis bin tjakambat det najalot blad ebriweya ontop langa det fobala said langa det teibul blanga ofring.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Wal imbin gajim det fet langa im teil, en ola fet langa binjipat insaidwei, en det brabli gudwan pat langa det liba, en det dubala kidni en det kidni fet, en det raidensaid bekleig.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Brom deya imbin deigim wanbala damba nomo garram raising brom det baskit weya deibin gibit langa YAWEI. Wanbala damba deibin meigim garram oliboil, en wanbala biskit. Imbin pudum detlot ontop langa det fet en det raidensaid bekleig.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Wal Mosis bin gibit ol detlot daga langa Eran en im sanmob, en deibin gibit langa YAWEI blanga det speshalwan ofring.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 En afta Mosis bin gajim det daga brom olabat en imbin barnimap langa det teibul blanga ofring, deya ontop langa det barnapwan ofring, blanga meigim serramonimen ofring. Wal det smel bin meigim YAWEI brabli gudbinji.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Wal Mosis bin deigim det briskit en imbin lidimap blanga shoum tharran bin speshalwan langa YAWEI. Dijan na blanga Mosis, en im brom det dediwan ship weya deibin yusum blanga meigim det serramonimen. Wal Mosis bin dum ebrijing weya YAWEI bin dalim im blanga dum.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Wal Mosis bin gajim sambala speshalwan oliboil, en sambala blad brom det teibul blanga ofring, en imbin spilim langa Eran en im sanmob en langa olabat klos. Wal lagijat na imbin meigim detlot men en detlot klos speshalwan blanga YAWEI. |src="GT_Lev0830_Moses Anoints Aaron R.tif" size="col" ref="8:30"
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Mosis bin dalim Eran en im sanmob, “Yumob deigim det bif brom det najawan buligi lida langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI. Yumob garra boilim det bif en dagat im deya garram det damba brom det baskit weya deibin yusum blanga meigim yumob serramonimen, jis laik YAWEI bin tok.
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 En barnimap eni bif o damba weya leftoba.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 En yumob garra jidan deya langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI 7 dei, raidap yumob binij det serramoni blanga meigim yumob serramonimen.
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 Wal YAWEI bin dalimbat melabat blanga dum ebrijing melabat bin dum tudei, dumaji dijan na garra deigidawei det nogudbalawei blanga yumob.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Yumob garra lafta jidan deya langa det Seikridwan Tent blanga YAWEI deitaim en naitaim. Yumob garra jidan deya 7 dei en yumob garra dum wanim YAWEI bin dalim yumob. If yumob nomo dum lagijat, wal yumob garra dai.” Lagijat na YAWEI bin dalim mi.
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Wal Eran en im sanmob bin dum ebrijing wanim YAWEI bin dalim Mosis olabat garra dum.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.