Levítico 2

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Wal wen enibodi pudum detlot sid daga blanga ofring blanga mi, im garra bitsimap detlot sid daga en meigim im brabli sofwan jis laiga flauwa. Im garra pudum det oliboil, en det gudsmelwan medisin ontop langa det daga.
1 Quando um homem oferecer cereais ao Senhor Deus, deverá moer o cereal, tirando dele a melhor farinha. Depois de misturar azeite e incenso na farinha,
2 En im garra bringimap langa detlot serramonimen blanga Eran femili. Wal wanbala serramonimen garra deigim det flauwa en oliboil, en det gudsmelwan medisin garram im bingga, en im garra barnim sambala langa det teibul blanga ofring, wulijim det smel blanga det sid daga ofring garra meigim mi brabli gudbinji.
2 ele a entregará aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
3 En ol det najalot sid daga ofring garra jidan blanga detlot serramonimen. Tharran ofring im brabli seikridwan, dumaji deibin deigimat det daga brom det ofring weya imbin gibit langa mi na, YAWEI.
3 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
4 “En if det ofring im det brabliwan damba weya yu oldei gugumbat langa graun, im garra jidan nomo garram eni raising. Im gin jidan bigiswan damba brom det flauwa miksap garram det oliboil, o lilwanlilwan damba garram oliboil ontop.
4 Se a oferta de cereais forem pães assados no forno, eles deverão ser feitos da melhor farinha, mas sem fermento. Os pães podem ser grandes, feitos de farinha misturada com azeite, ou então pequenos e achatados, passando-se um pouco de azeite por cima.
5 “En if det ofring damba weya yu gugumbat ontop langa det aiyan pleit langa det faiya, wal yu garra meigim garram flauwa en oliboil, bat nomo garram eni raising.
5 Se a oferta forem pães assados na grelha, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento.
6 Yu garra bitsimap en spilimbat det oliboil ontop wen yu gibit det sid daga ofring.
6 Quando fizer a oferta, o homem deverá partir o pão em pedaços e derramar azeite em cima.
7 “Wal if det ofring weya yu gugumbat langa det dish, yu garra meigim im garram flauwa en oliboil bat nomo garram raising.
7 Se a oferta forem pães assados na frigideira, eles deverão ser feitos de farinha misturada com azeite.
8 Yu garra bringimap det ofring blanga mi na YAWEI, en yu garra gibit langa det serramonimen, en im garra deigim langa det teibul blanga ofring.
8 Apresente a Deus, o Senhor , essas ofertas de cereais; entregue ao sacerdote, e ele as levará ao altar.
9 Det serramonimen garra deigim sambala daga blanga gibit ofring langa mi, en im garra barnim langa det teibul blanga ofring. En det smel blanga det sid daga ofring garra meigim mi brabli gudbinji.
9 Ele pegará uma pequena parte da oferta e a queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. É uma oferta de alimento que tem um cheiro agradável ao Senhor .
10 En ol det najalot sid daga ofring garra jidan blanga detlot serramonimen. Tharran ofring im brabli seikridwan, dumaji deibin deigimat det daga brom det ofring wen yubin gibit langa mi na YAWEI.
10 O resto da oferta de cereais é dos sacerdotes, que são descendentes de Arão; é a parte mais sagrada, pois foi tirada da oferta dada a Deus, o Senhor .
11 “Wal nomo eni sid daga ofring yu gibit langa mi, im kaan abum eni raising. Wal yu kaan yusumbat eni raising o shugabeig langa eni ofring wen yu gibit langa mi.
11 Nenhuma oferta de cereais será preparada com fermento; nem fermento nem mel deverão ser usados em nenhuma oferta apresentada a Deus, o Senhor .
12 Bat ebriyiya wen yu kadim detlot sid daga yu garra gajim detlot feswan en yu garra gibit ofring langa mi, bat nomo barnimap langa det teibul blanga ofring.
12 Ofereça ao Senhor os cereais que forem colhidos primeiro; mas essa oferta não será queimada no altar.
13 Yu garra pudum det solt langa ebri sid daga ofring, dumaji det solt rimaindimbat yu blanga det strongwan pramis blanga yunmi. Wal yu garra pudum solt blanga ol detlot ofring yu meigim.
13 Tempere com sal todas as ofertas de cereais, pois o sal representa a aliança que Deus fez com o seu povo. Toda oferta de cereais deverá ser temperada com sal.
14 En wen yu bringimap langa mi, det ofring brom det feswan sid daga yubin kadimbat, yu garra pudum detlot sid wulijim rais langa dish langa faiya, o bitsimap laik det flauwa.
14 Quando a primeira parte da colheita de cereais for oferecida a Deus, o Senhor , leve grãos de espigas verdes, esmagados e torrados no fogo.
15 En yu garra pudum oliboil en pudum det gudsmelwan medisin ontop.
15 Ponha azeite e incenso em cima dessa oferta.
16 Wal det serramonimen garra barnim sambala blanga det sid daga en oliboil en ola gudsmelwan medisin. Wal detlot na ofring blanga mi.”
16 Aí o sacerdote queimará no altar uma parte dessa oferta de cereais, junto com o azeite e o incenso, para lembrar que a oferta toda é dada a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.