Levítico 24

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 Wal sangodantaim Eran garra laidim detlot lemp blanga kipum det lait barnbarnbat raidap ailibala neksdei. Detlot lemp jidanbat atsaid brom det ketin lida langa det Seikridwan Boks, weya mi na YAWEI oldei jidan. Tharran na langa det Brabli Seikridwan Rum. Wal dijan lowa na yumob garra oldei dumbat olataim.
3 Na tenda da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, de contínuo, perante o Senhor ; estatuto perpétuo será este pelas suas gerações.
4 Wal Eran im garra oldei maindimbat detlot speshalwan lemp ontop langa det golwan lempsten. Im garra wotjimbat brabliwei detlot lemp barnbarnbat gudwei langa det pleis blanga mi.”
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas perante o Senhor , continuamente.
5 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Yumob garra deigim twelbala kilogrem flauwa en gugum twelbala damba.
5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze pães, cada um dos quais será de duas dízimas de um efa.
6 En pudum detlot damba langa dubala lain, siksbala langa wanbala lain en siksbala langa naja lain, deya langa det teibul weya deibin gaburrumap garram gol, rait deya weya ai oldei jidan.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, perante o Senhor .
7 Yumob garra pudum sambala gudsmelwan medisin langa det dubala lain, laik ofring blanga mi blanga deigim pleis blanga detlot damba.
7 Sobre cada fileira porás incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Ebri 7 dei olataim weya garra kaman dei garra pudum detlot damba langa det pleis weya ai oldei jidan. Yumob pipul garra dum dijan olataim.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem perante o Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Detlot damba im blanga Eran en im femilimob, en dei garra dagat langa seikridwan pleis, dumaji im brabli seikridwan det ofring blanga mi, en blanga detlot serramonimen.” Lagijat na YAWEI bin tok.
9 E serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão no lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 — ausente —
10 Apareceu entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, o qual era filho de um egípcio; o filho da israelita e certo homem israelita contenderam no arraial.
11 — ausente —
11 Então, o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor e o amaldiçoou, pelo que o trouxeram a Moisés. O nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Olabat bin wotjimbat im en olabat bin weit raidap YAWEI garra dalim olabat wanim olabat garra dum langa im.
12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor .
13 Wal YAWEI bin dalim Mosis,
13 Disse o Senhor a Moisés:
14 “Deigim det men atsaid brom det kemp. Ebribodi hubin irrim im tok nogudbalawei garra pudum olabat bingga ontop langa det men hed en dei garra tok im gilti na. Afta na ola pipul brom det kemp garra kilim im ded garram ston.
14 Tira o que blasfemou para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 En dalim detlot Isreil pipul, if enibodi toktokbat nogudbalawei blanga mi, olabat garra abum det seimwan panishmen,
15 Dirás aos filhos de Israel: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 en dai lagijat du. If eni Isreil pipul o pipul brom najalot kantri hu jidan langa ola Isreil pipul tok lagijat nogudbalawei langa mi, wal olabat garra dai seimwei du. Yumob garra kilim olabat garram ston.
16 Aquele que blasfemar o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará; tanto o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor , será morto.
17 “Enibodi hu kilimbat najawan men im garra dai du,
17 Quem matar alguém será morto.
18 en enibodi hubin kilim eni enimul blanga najawan men, wal im garra lafta gajim najawan enimul en gibitbek langa det men. Tharran na dalim wi, det laif deigim pleis blanga det laif.
18 Mas quem matar um animal o restituirá: igual por igual.
19 “If enibodi ardimbat sambodi, wal det seimwan ting garra hepin langa im du.
19 Se alguém causar defeito em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 If im breigim boun blanga sambodi, wal olabat garra dum seimwan ting langa im du. If im deigimat wanbala ai blanga sambodi, wal im garra lujim im ronwan ai du. If im breigim tuth blanga sambodi, wal im garra lujim im tuth du. If enibodi dum nogudbala ting langa enibodi, wal det seimwan ting garra hepin langa im du.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 If enibodi kilim enimul, wal im lafta gajim najawan enimul en gibitbek langa det men, bat if enibodi kilim men, wal im garra dai du.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Wal dijan det lowa im blanga yumob en detlot pipul brom najalot kantri hu jidan langa yumob, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.” Lagijat na YAWEI bin tok.
22 Uma e a mesma lei havereis, tanto para o estrangeiro como para o natural; pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Wal wen Mosis bin dalim lagijat langa detlot Isreil pipul na, olabat bin deigim det men atsaid brom det kemp en olabat bin stonim im garram ston en kilim im ded. Lagijat na detlot Isreil pipul bin dum wanim YAWEI bin dalim Mosis.
23 Então, falou Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.