Levítico 20
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:
2 — ausente —
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.
3 En if enibodi gibitbat wanbala biginini langa det drimin gulum Molek en meigimbat main Seikridwan Tent nogudwan en rabishimbat main holiwan neim, wal mi brabli wail langa det men, dumaji im nomo blanga main ronwan pipul olabat.
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.
4 Bat if yumob nomo bin teiknodis en nomo dum enijing, en nomo kilim im ded,
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,
5 wal ai garra panishim det men en ol im femilimob hubin joinap garram im, dumaji deibin jidan brabli nogudbala langa mi en deibin weshipbat det drimin gulum Molek. Wal ai kaan kain langa detlot pipul na. Dei nomo blanga main ronwan pipul olabat.
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.
6 “En if enibodi go en askimbat langa detlot pipul hu tok langa detlot spirit blanga detlot dedbala, wal ai garra panishim im en ai kaan kain langa im, dumaji im nomo blanga main ronwan pipul olabat.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
7 Yumob garra jidan miselp holiwan, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
8 Yumob garra duwit blanga main lowa, dumaji mi na YAWEI det trubala God, en ai meigim yumob brabli holiwan.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.
9 “Enibodi hu tok brabli nogudbalawei en sweya langa im dedi en mami en meigim im nogudbinji, yumob garra kilim im ded, dumaji imbin dum nogudbala ting en tharran im ronwan folt. Im garra lafta dai.
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.
10 “En if eni Isreil men silipsilipbat garram enibodi waif blanga im kantrimen, wal im en det gel dubala, garra lafta dai mijamet.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.
11 If eni men im silipsilipbat garram im dedi waif, wal im meigim im dedi sheim miselp. Wal im en det gel dubala garra lafta dai mijamet, dumaji dubala ronwan folt tharran.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.
12 If eni men bin silipsilipbat garram det waif blanga im san, wal dubala mijamet garra lafta dai, dumaji dubala ronwan folt deibin dum brabli nogudbala ting.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.
13 If eni men silipsilipbat garram najawan men, wal dubala bin dum brabli nogudbala ting en dubala garra lafta dai mijamet. Dubala ronwan folt tharran, dumaji dubala bin meigim miselp nogud.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.
14 En if eni men merrit wan gel en im mami, wal detlot thribala garra barnbarn langa faiya en dai, dumaji deibin meigim ebribodi sheim wen deibin dum det nogudbala ting, dumaji yumob nomo lau dum detkain ting.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.
15 If eni men silipsilipbat garram enimul, wal im en det enimul garra lafta dai mijamet du.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.
16 If eni gel trai silipsilipbat garram enimul wal im en det enimul garra lafta dai mijamet du, dumaji im ronwan folt im lafta dai. Imbin dum nogudbala ting.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.
17 “En if eni men merrit im ronwan sista, o im hafwan sista, wal dei garra meigim ola pipul brabli sheim, en yumob garra andimwei dubala brom det taun, dumaji imbin silipsilipbat garram im ronwan sista en dubala garra abum det panishmen.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.
18 If eni men silipsilipbat garram gel wen im jidan wumanwei ebri nyumanth taim, wal det men en det gel garra lafta gowei brom det taun, dumaji dubala bin breigim det lowa blanga kipum miselp klinbala blanga serramoni.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
19 “En if eni men silipsilipbat garram im anti, wal dubala mijamet garra abum det panishmen blanga det brabli nogudbala ting dubala bin dum.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.
20 En if eni men silipsilipbat garram im anggul waif, wal im garra meigim im anggul brabli sheim, en det men en det gel garra lafta abum det panishmen mijamet, en dubala kaan abum eni biginini.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.
21 En if eni men stilimbat im braja waif, wal dubala garra dai nomo garram biginini, dumaji imbin dumbat nogudbala ting en meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni en tharran meigim im braja sheim.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.
22 “Yumob garra kipum main lowa weya aibin gibit yumob, wulijim yumob garra jidanbat gudwei langa det kantri gulum Keinan weya ai garra bringimap yumob.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.
23 En nomo dumbat ol detlot nogudbala ting weya olabat oldei dumbat deya langa det kantri. Wal ai garra meigim detlot nogudbala pipul gowei brom det kantri wulijim yumob gin go en jidan langa det kantri, dumaji olabat bin meigim mi brabli nogudbinji wen olabat oldei dumbat ola nogudwan ting.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.
24 Bat aibin pramisim langa yumob dijan gudwan kantri garram olkainaba gudwan ting en det kantri im blanga yumob na, en ai garra gibit langa yumob. Wal mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na bin kadimat yumob brom ol detlot najalot pipul.
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25 Yumob garra kadimat ol detlot enimul en bard weya klinbala blanga serramoni brom detlot difrinwan enimul en bard weya nomo klinbala blanga serramoni. Wal nomo dagat ol detlot enimul en bard weya nomo klinbala blanga serramoni weya aibin shoum yumob. If yumob dagat detlot, wal yumob nomo klinbala blanga serramoni.
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.
26 Wal yumob garra jidan holiwan oni blanga mi, dumaji mi na YAWEI det trubala God en mi brabli holiwan. Aibin kadimat yumob brom ol detlot najalot pipul wulijim yumob garra jidan oni blanga mi.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.
27 “Eni men o gel hu tok langa detlot spirit blanga detlot dedbala, yumob garra kilim im ded garram ston, dumaji tharran blanga im ronwan folt.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.