Levítico 20

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O S enhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Elas se aplicam tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem em Israel. “Se algum deles oferecer seus filhos como sacrifício a Moloque, será executado. Os membros da comunidade o apedrejarão até que ele morra.
3 En if enibodi gibitbat wanbala biginini langa det drimin gulum Molek en meigimbat main Seikridwan Tent nogudwan en rabishimbat main holiwan neim, wal mi brabli wail langa det men, dumaji im nomo blanga main ronwan pipul olabat.
3 Eu mesmo me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do povo, pois contaminou meu santuário e desonrou meu nome santo ao oferecer seus filhos a Moloque.
4 Bat if yumob nomo bin teiknodis en nomo dum enijing, en nomo kilim im ded,
4 E, se os membros da comunidade fizerem vista grossa àquele que ofereceu seus filhos a Moloque e se recusarem a executá-lo,
5 wal ai garra panishim det men en ol im femilimob hubin joinap garram im, dumaji deibin jidan brabli nogudbala langa mi en deibin weshipbat det drimin gulum Molek. Wal ai kaan kain langa detlot pipul na. Dei nomo blanga main ronwan pipul olabat.
5 eu mesmo me voltarei contra ele e sua família. Eu eliminarei do meio do povo tanto aquele homem como os que o seguiram em sua prostituição, no culto a Moloque.
6 “En if enibodi go en askimbat langa detlot pipul hu tok langa detlot spirit blanga detlot dedbala, wal ai garra panishim im en ai kaan kain langa im, dumaji im nomo blanga main ronwan pipul olabat.
6 “Também me voltarei contra aqueles que procuram médiuns ou que consultam os espíritos dos mortos, cometendo prostituição. Eu os eliminarei do meio do povo.
7 Yumob garra jidan miselp holiwan, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
7 Portanto, consagrem-se e sejam santos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
8 Yumob garra duwit blanga main lowa, dumaji mi na YAWEI det trubala God, en ai meigim yumob brabli holiwan.
8 Guardem meus decretos pondo-os em prática, pois eu sou o S enhor , que os santifica.
9 “Enibodi hu tok brabli nogudbalawei en sweya langa im dedi en mami en meigim im nogudbinji, yumob garra kilim im ded, dumaji imbin dum nogudbala ting en tharran im ronwan folt. Im garra lafta dai.
9 “Quem ofender a honra de seu pai ou sua mãe será executado; decretou a própria morte quando amaldiçoou seus pais.
10 “En if eni Isreil men silipsilipbat garram enibodi waif blanga im kantrimen, wal im en det gel dubala, garra lafta dai mijamet.
10 “Se um homem cometer adultério com a mulher do seu próximo, o homem e a mulher que cometeram adultério serão executados.
11 If eni men im silipsilipbat garram im dedi waif, wal im meigim im dedi sheim miselp. Wal im en det gel dubala garra lafta dai mijamet, dumaji dubala ronwan folt tharran.
11 “Se um homem desonrar seu pai tendo relações sexuais com qualquer das esposas de seu pai, o homem e a mulher serão executados; decretaram a própria morte.
12 If eni men bin silipsilipbat garram det waif blanga im san, wal dubala mijamet garra lafta dai, dumaji dubala ronwan folt deibin dum brabli nogudbala ting.
12 “Se um homem tiver relações sexuais com sua nora, ambos serão executados, pois cometeram uma depravação; decretaram a própria morte.
13 If eni men silipsilipbat garram najawan men, wal dubala bin dum brabli nogudbala ting en dubala garra lafta dai mijamet. Dubala ronwan folt tharran, dumaji dubala bin meigim miselp nogud.
13 “Se um homem adotar práticas homossexuais e tiver relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher, os dois cometem um ato detestável e serão executados; decretaram a própria morte.
14 En if eni men merrit wan gel en im mami, wal detlot thribala garra barnbarn langa faiya en dai, dumaji deibin meigim ebribodi sheim wen deibin dum det nogudbala ting, dumaji yumob nomo lau dum detkain ting.
14 “Se um homem se casar com uma mulher e com a mãe dela, comete uma perversão; o homem e as duas mulheres serão queimados vivos para acabar com a perversidade entre vocês.
15 If eni men silipsilipbat garram enimul, wal im en det enimul garra lafta dai mijamet du.
15 “Se um homem tiver relações sexuais com um animal, ele deverá ser executado, e o animal será morto.
16 If eni gel trai silipsilipbat garram enimul wal im en det enimul garra lafta dai mijamet du, dumaji im ronwan folt im lafta dai. Imbin dum nogudbala ting.
16 “Se uma mulher se entregar a um animal macho para ter relações sexuais com ele, tanto ela como o animal serão executados. Matem ambos; decretaram a própria morte.
17 “En if eni men merrit im ronwan sista, o im hafwan sista, wal dei garra meigim ola pipul brabli sheim, en yumob garra andimwei dubala brom det taun, dumaji imbin silipsilipbat garram im ronwan sista en dubala garra abum det panishmen.
17 “Se um homem se casar com sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e se tiverem relações sexuais, cometeram uma infâmia. Ambos serão eliminados do meio do povo, à vista de todos. Uma vez que o homem desonrou sua irmã, será castigado por causa de seu pecado.
18 If eni men silipsilipbat garram gel wen im jidan wumanwei ebri nyumanth taim, wal det men en det gel garra lafta gowei brom det taun, dumaji dubala bin breigim det lowa blanga kipum miselp klinbala blanga serramoni.
18 “Se um homem tiver relações sexuais com uma mulher durante a menstruação, ambos serão eliminados do meio do povo, pois, juntos, expuseram a fonte do fluxo de sangue da mulher.
19 “En if eni men silipsilipbat garram im anti, wal dubala mijamet garra abum det panishmen blanga det brabli nogudbala ting dubala bin dum.
19 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe ou de seu pai, pois causaria desonra a uma parenta próxima. As duas partes são culpadas e serão castigadas por causa de seu pecado.
20 En if eni men silipsilipbat garram im anggul waif, wal im garra meigim im anggul brabli sheim, en det men en det gel garra lafta abum det panishmen mijamet, en dubala kaan abum eni biginini.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com a mulher de seu tio, desonrou seu tio. O homem e a mulher serão castigados por causa de seu pecado e morrerão sem filhos.
21 En if eni men stilimbat im braja waif, wal dubala garra dai nomo garram biginini, dumaji imbin dumbat nogudbala ting en meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni en tharran meigim im braja sheim.
21 “Se um homem se casar com a mulher de seu irmão, comete um ato de impureza. Desonrou seu irmão, e o casal culpado ficará sem filhos.
22 “Yumob garra kipum main lowa weya aibin gibit yumob, wulijim yumob garra jidanbat gudwei langa det kantri gulum Keinan weya ai garra bringimap yumob.
22 “Guardem todos os meus decretos e todos os meus estatutos pondo-os em prática; do contrário, a terra para onde os estou levando para ser seu novo lar os vomitará.
23 En nomo dumbat ol detlot nogudbala ting weya olabat oldei dumbat deya langa det kantri. Wal ai garra meigim detlot nogudbala pipul gowei brom det kantri wulijim yumob gin go en jidan langa det kantri, dumaji olabat bin meigim mi brabli nogudbinji wen olabat oldei dumbat ola nogudwan ting.
23 Não vivam de acordo com os costumes dos povos que expulsarei de diante de vocês. Eu os detesto porque praticam essas coisas vergonhosas.
24 Bat aibin pramisim langa yumob dijan gudwan kantri garram olkainaba gudwan ting en det kantri im blanga yumob na, en ai garra gibit langa yumob. Wal mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na bin kadimat yumob brom ol detlot najalot pipul.
24 A vocês, porém, prometi: ‘Possuirão a terra deles, pois a darei a vocês como sua propriedade, uma terra que produz leite e mel com fartura’. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os separou de todos os outros povos.
25 Yumob garra kadimat ol detlot enimul en bard weya klinbala blanga serramoni brom detlot difrinwan enimul en bard weya nomo klinbala blanga serramoni. Wal nomo dagat ol detlot enimul en bard weya nomo klinbala blanga serramoni weya aibin shoum yumob. If yumob dagat detlot, wal yumob nomo klinbala blanga serramoni.
25 “Portanto, façam distinção entre animais puros e impuros e entre aves puras e impuras. Não se contaminem com nenhum animal, ave ou criatura que rasteja pelo chão; eu determinei o que é impuro para vocês.
26 Wal yumob garra jidan holiwan oni blanga mi, dumaji mi na YAWEI det trubala God en mi brabli holiwan. Aibin kadimat yumob brom ol detlot najalot pipul wulijim yumob garra jidan oni blanga mi.
26 Sejam santos, pois eu, o S enhor , sou santo. Separei-os de todos os outros povos para serem meus.
27 “Eni men o gel hu tok langa detlot spirit blanga detlot dedbala, yumob garra kilim im ded garram ston, dumaji tharran blanga im ronwan folt.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 “Os homens e mulheres entre vocês que forem médiuns ou que consultam espíritos dos mortos serão apedrejados até morrer; decretaram a própria morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.