Levítico 20
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 — ausente —
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 — ausente —
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer que, dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, der da sua descendência a Moloque, certamente morrerá; o povo da terra o apedrejará.
3 En if enibodi gibitbat wanbala biginini langa det drimin gulum Molek en meigimbat main Seikridwan Tent nogudwan en rabishimbat main holiwan neim, wal mi brabli wail langa det men, dumaji im nomo blanga main ronwan pipul olabat.
3 E eu porei a minha face contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo, porquanto deu da sua descendência a Moloque, para contaminar o meu santuário e profanar o meu santo nome.
4 Bat if yumob nomo bin teiknodis en nomo dum enijing, en nomo kilim im ded,
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os seus olhos daquele homem, quando der, da sua descendência a Moloque, para não o matar,
5 wal ai garra panishim det men en ol im femilimob hubin joinap garram im, dumaji deibin jidan brabli nogudbala langa mi en deibin weshipbat det drimin gulum Molek. Wal ai kaan kain langa detlot pipul na. Dei nomo blanga main ronwan pipul olabat.
5 Então eu porei a minha face contra aquele homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos que forem após ele, prostituindo-se com Moloque.
6 “En if enibodi go en askimbat langa detlot pipul hu tok langa detlot spirit blanga detlot dedbala, wal ai garra panishim im en ai kaan kain langa im, dumaji im nomo blanga main ronwan pipul olabat.
6 Quando alguém se virar para os adivinhadores e encantadores, para se prostituir com eles, eu porei a minha face contra ele, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Yumob garra jidan miselp holiwan, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Yumob garra duwit blanga main lowa, dumaji mi na YAWEI det trubala God, en ai meigim yumob brabli holiwan.
8 E guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor que vos santifica.
9 “Enibodi hu tok brabli nogudbalawei en sweya langa im dedi en mami en meigim im nogudbinji, yumob garra kilim im ded, dumaji imbin dum nogudbala ting en tharran im ronwan folt. Im garra lafta dai.
9 Quando um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 “En if eni Isreil men silipsilipbat garram enibodi waif blanga im kantrimen, wal im en det gel dubala, garra lafta dai mijamet.
10 Também o homem que adulterar com a mulher de outro, havendo adulterado com a mulher do seu próximo, certamente morrerá o adúltero e a adúltera.
11 If eni men im silipsilipbat garram im dedi waif, wal im meigim im dedi sheim miselp. Wal im en det gel dubala garra lafta dai mijamet, dumaji dubala ronwan folt tharran.
11 E o homem que se deitar com a mulher de seu pai descobriu a nudez de seu pai; ambos certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
12 If eni men bin silipsilipbat garram det waif blanga im san, wal dubala mijamet garra lafta dai, dumaji dubala ronwan folt deibin dum brabli nogudbala ting.
12 Semelhantemente, quando um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente morrerão; fizeram confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 If eni men silipsilipbat garram najawan men, wal dubala bin dum brabli nogudbala ting en dubala garra lafta dai mijamet. Dubala ronwan folt tharran, dumaji dubala bin meigim miselp nogud.
13 Quando também um homem se deitar com outro homem, como com mulher, ambos fizeram abominação; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
14 En if eni men merrit wan gel en im mami, wal detlot thribala garra barnbarn langa faiya en dai, dumaji deibin meigim ebribodi sheim wen deibin dum det nogudbala ting, dumaji yumob nomo lau dum detkain ting.
14 E, quando um homem tomar uma mulher e a sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão com fogo, para que não haja maldade no meio de vós.
15 If eni men silipsilipbat garram enimul, wal im en det enimul garra lafta dai mijamet du.
15 Quando também um homem se deitar com um animal, certamente morrerá; e matareis o animal.
16 If eni gel trai silipsilipbat garram enimul wal im en det enimul garra lafta dai mijamet du, dumaji im ronwan folt im lafta dai. Imbin dum nogudbala ting.
16 Também a mulher que se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, aquela mulher matarás bem assim como o animal; certamente morrerão; o seu sangue será sobre eles.
17 “En if eni men merrit im ronwan sista, o im hafwan sista, wal dei garra meigim ola pipul brabli sheim, en yumob garra andimwei dubala brom det taun, dumaji imbin silipsilipbat garram im ronwan sista en dubala garra abum det panishmen.
17 E, quando um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela a sua, torpeza é; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã, levará sobre si a sua iniqüidade.
18 If eni men silipsilipbat garram gel wen im jidan wumanwei ebri nyumanth taim, wal det men en det gel garra lafta gowei brom det taun, dumaji dubala bin breigim det lowa blanga kipum miselp klinbala blanga serramoni.
18 E, quando um homem se deitar com uma mulher no tempo da sua enfermidade, e descobrir a sua nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 “En if eni men silipsilipbat garram im anti, wal dubala mijamet garra abum det panishmen blanga det brabli nogudbala ting dubala bin dum.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a sua parenta, sobre si levarão a sua iniqüidade.
20 En if eni men silipsilipbat garram im anggul waif, wal im garra meigim im anggul brabli sheim, en det men en det gel garra lafta abum det panishmen mijamet, en dubala kaan abum eni biginini.
20 Quando também um homem se deitar com a sua tia descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; sem filhos morrerão.
21 En if eni men stilimbat im braja waif, wal dubala garra dai nomo garram biginini, dumaji imbin dumbat nogudbala ting en meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni en tharran meigim im braja sheim.
21 E quando um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; a nudez de seu irmão descobriu; sem filhos ficarão.
22 “Yumob garra kipum main lowa weya aibin gibit yumob, wulijim yumob garra jidanbat gudwei langa det kantri gulum Keinan weya ai garra bringimap yumob.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos, e todos os meus juízos, e cumpri-os, para que não vos vomite a terra, para a qual eu vos levo para habitar nela.
23 En nomo dumbat ol detlot nogudbala ting weya olabat oldei dumbat deya langa det kantri. Wal ai garra meigim detlot nogudbala pipul gowei brom det kantri wulijim yumob gin go en jidan langa det kantri, dumaji olabat bin meigim mi brabli nogudbinji wen olabat oldei dumbat ola nogudwan ting.
23 E não andeis nos costumes das nações que eu expulso de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; portanto fui enfadado deles.
24 Bat aibin pramisim langa yumob dijan gudwan kantri garram olkainaba gudwan ting en det kantri im blanga yumob na, en ai garra gibit langa yumob. Wal mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na bin kadimat yumob brom ol detlot najalot pipul.
24 E a vós vos tenho dito: Em herança possuireis a sua terra, e eu a darei a vós, para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Yumob garra kadimat ol detlot enimul en bard weya klinbala blanga serramoni brom detlot difrinwan enimul en bard weya nomo klinbala blanga serramoni. Wal nomo dagat ol detlot enimul en bard weya nomo klinbala blanga serramoni weya aibin shoum yumob. If yumob dagat detlot, wal yumob nomo klinbala blanga serramoni.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e as vossas almas não fareis abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra; as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Wal yumob garra jidan holiwan oni blanga mi, dumaji mi na YAWEI det trubala God en mi brabli holiwan. Aibin kadimat yumob brom ol detlot najalot pipul wulijim yumob garra jidan oni blanga mi.
26 E ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 “Eni men o gel hu tok langa detlot spirit blanga detlot dedbala, yumob garra kilim im ded garram ston, dumaji tharran blanga im ronwan folt.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 Quando, pois, algum homem ou mulher em si tiver um espírito de necromancia ou espírito de adivinhação, certamente morrerá; serão apedrejados; o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.