Levítico 20

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 — ausente —
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que der de seus filhos a Moloque será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 En if enibodi gibitbat wanbala biginini langa det drimin gulum Molek en meigimbat main Seikridwan Tent nogudwan en rabishimbat main holiwan neim, wal mi brabli wail langa det men, dumaji im nomo blanga main ronwan pipul olabat.
3 Voltar-me-ei contra esse homem, e o eliminarei do meio do seu povo, porquanto deu de seus filhos a Moloque, contaminando, assim, o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 Bat if yumob nomo bin teiknodis en nomo dum enijing, en nomo kilim im ded,
4 Se o povo da terra fechar os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e o não matar,
5 wal ai garra panishim det men en ol im femilimob hubin joinap garram im, dumaji deibin jidan brabli nogudbala langa mi en deibin weshipbat det drimin gulum Molek. Wal ai kaan kain langa detlot pipul na. Dei nomo blanga main ronwan pipul olabat.
5 então, eu me voltarei contra esse homem e contra a sua família e o eliminarei do meio do seu povo, com todos os que após ele se prostituem com Moloque.
6 “En if enibodi go en askimbat langa detlot pipul hu tok langa detlot spirit blanga detlot dedbala, wal ai garra panishim im en ai kaan kain langa im, dumaji im nomo blanga main ronwan pipul olabat.
6 Quando alguém se virar para os necromantes e feiticeiros, para se prostituir com eles, eu me voltarei contra ele e o eliminarei do meio do seu povo.
7 Yumob garra jidan miselp holiwan, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
7 Portanto, santificai-vos e sede santos, pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
8 Yumob garra duwit blanga main lowa, dumaji mi na YAWEI det trubala God, en ai meigim yumob brabli holiwan.
8 Guardai os meus estatutos e cumpri-os. Eu sou o Senhor , que vos santifico.
9 “Enibodi hu tok brabli nogudbalawei en sweya langa im dedi en mami en meigim im nogudbinji, yumob garra kilim im ded, dumaji imbin dum nogudbala ting en tharran im ronwan folt. Im garra lafta dai.
9 Se um homem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue cairá sobre ele.
10 “En if eni Isreil men silipsilipbat garram enibodi waif blanga im kantrimen, wal im en det gel dubala, garra lafta dai mijamet.
10 Se um homem adulterar com a mulher do seu próximo, será morto o adúltero e a adúltera.
11 If eni men im silipsilipbat garram im dedi waif, wal im meigim im dedi sheim miselp. Wal im en det gel dubala garra lafta dai mijamet, dumaji dubala ronwan folt tharran.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
12 If eni men bin silipsilipbat garram det waif blanga im san, wal dubala mijamet garra lafta dai, dumaji dubala ronwan folt deibin dum brabli nogudbala ting.
12 Se um homem se deitar com a nora, ambos serão mortos; fizeram confusão; o seu sangue cairá sobre eles.
13 If eni men silipsilipbat garram najawan men, wal dubala bin dum brabli nogudbala ting en dubala garra lafta dai mijamet. Dubala ronwan folt tharran, dumaji dubala bin meigim miselp nogud.
13 Se também um homem se deitar com outro homem, como se fosse mulher, ambos praticaram coisa abominável; serão mortos; o seu sangue cairá sobre eles.
14 En if eni men merrit wan gel en im mami, wal detlot thribala garra barnbarn langa faiya en dai, dumaji deibin meigim ebribodi sheim wen deibin dum det nogudbala ting, dumaji yumob nomo lau dum detkain ting.
14 Se um homem tomar uma mulher e sua mãe, maldade é; a ele e a elas queimarão, para que não haja maldade no meio de vós.
15 If eni men silipsilipbat garram enimul, wal im en det enimul garra lafta dai mijamet du.
15 Se também um homem se ajuntar com um animal, será morto; e matarás o animal.
16 If eni gel trai silipsilipbat garram enimul wal im en det enimul garra lafta dai mijamet du, dumaji im ronwan folt im lafta dai. Imbin dum nogudbala ting.
16 Se uma mulher se achegar a algum animal e se ajuntar com ele, matarás tanto a mulher como o animal; o seu sangue cairá sobre eles.
17 “En if eni men merrit im ronwan sista, o im hafwan sista, wal dei garra meigim ola pipul brabli sheim, en yumob garra andimwei dubala brom det taun, dumaji imbin silipsilipbat garram im ronwan sista en dubala garra abum det panishmen.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, e vir a nudez dela, e ela vir a dele, torpeza é; portanto, serão eliminados na presença dos filhos do seu povo; descobriu a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniquidade.
18 If eni men silipsilipbat garram gel wen im jidan wumanwei ebri nyumanth taim, wal det men en det gel garra lafta gowei brom det taun, dumaji dubala bin breigim det lowa blanga kipum miselp klinbala blanga serramoni.
18 Se um homem se deitar com mulher no tempo da enfermidade dela e lhe descobrir a nudez, descobrindo a sua fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão eliminados do meio do seu povo.
19 “En if eni men silipsilipbat garram im anti, wal dubala mijamet garra abum det panishmen blanga det brabli nogudbala ting dubala bin dum.
19 Também a nudez da irmã de tua mãe ou da irmã de teu pai não descobrirás; porquanto descobriu a nudez da sua parenta, sobre si levarão a sua iniquidade.
20 En if eni men silipsilipbat garram im anggul waif, wal im garra meigim im anggul brabli sheim, en det men en det gel garra lafta abum det panishmen mijamet, en dubala kaan abum eni biginini.
20 Também se um homem se deitar com a sua tia, descobriu a nudez de seu tio; seu pecado sobre si levarão; morrerão sem filhos.
21 En if eni men stilimbat im braja waif, wal dubala garra dai nomo garram biginini, dumaji imbin dumbat nogudbala ting en meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni en tharran meigim im braja sheim.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, imundícia é; descobriu a nudez de seu irmão; ficarão sem filhos.
22 “Yumob garra kipum main lowa weya aibin gibit yumob, wulijim yumob garra jidanbat gudwei langa det kantri gulum Keinan weya ai garra bringimap yumob.
22 Guardai, pois, todos os meus estatutos e todos os meus juízos e cumpri-os, para que vos não vomite a terra para a qual vos levo para habitardes nela.
23 En nomo dumbat ol detlot nogudbala ting weya olabat oldei dumbat deya langa det kantri. Wal ai garra meigim detlot nogudbala pipul gowei brom det kantri wulijim yumob gin go en jidan langa det kantri, dumaji olabat bin meigim mi brabli nogudbinji wen olabat oldei dumbat ola nogudwan ting.
23 Não andeis nos costumes da gente que eu lanço de diante de vós, porque fizeram todas estas coisas; por isso, me aborreci deles.
24 Bat aibin pramisim langa yumob dijan gudwan kantri garram olkainaba gudwan ting en det kantri im blanga yumob na, en ai garra gibit langa yumob. Wal mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en mi na bin kadimat yumob brom ol detlot najalot pipul.
24 Mas a vós outros vos tenho dito: em herança possuireis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Yumob garra kadimat ol detlot enimul en bard weya klinbala blanga serramoni brom detlot difrinwan enimul en bard weya nomo klinbala blanga serramoni. Wal nomo dagat ol detlot enimul en bard weya nomo klinbala blanga serramoni weya aibin shoum yumob. If yumob dagat detlot, wal yumob nomo klinbala blanga serramoni.
25 Fareis, pois, distinção entre os animais limpos e os imundos e entre as aves imundas e as limpas; não vos façais abomináveis por causa dos animais, ou das aves, ou de tudo o que se arrasta sobre a terra, as quais coisas apartei de vós, para tê-las por imundas.
26 Wal yumob garra jidan holiwan oni blanga mi, dumaji mi na YAWEI det trubala God en mi brabli holiwan. Aibin kadimat yumob brom ol detlot najalot pipul wulijim yumob garra jidan oni blanga mi.
26 Ser-me-eis santos, porque eu, o Senhor , sou santo e separei-vos dos povos, para serdes meus.
27 “Eni men o gel hu tok langa detlot spirit blanga detlot dedbala, yumob garra kilim im ded garram ston, dumaji tharran blanga im ronwan folt.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 O homem ou mulher que sejam necromantes ou sejam feiticeiros serão mortos; serão apedrejados; o seu sangue cairá sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.