Levítico 19

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 Yumob garra rispek yumob mami en dedi, en langa det namba 7 dei yumob garra abum spel, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 “En yumob nomo tenim miselp brom mi en weshipbat olkain laiyawan drimin, en nomo meigimbat drimin sheip brom aiyan en silba blanga weshipbat detlot drimin. Wal mi YAWEI det trubala God blanga yumob.
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 “Wal wen yumob kilim det enimul blanga det feloship ofring, yumob garra kipum detlot lowa weya aibin gibit yumob, en ai garra gudbinji garram det ofring.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 Det bif yumob garra lafta dagat det dei wen det enimul bin gitkil o langa det neksdei. En if eni bif leftoba langa det namba thridei, yumob garra lafta barnimap,
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 dumaji im nomo klinbala blanga serramoni en if enibodi dagat, wal mi na YAWEI, kaan gajim det ofring.
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Wal wen enibodi dagat det nogudwan bif im gilti, en im nomo jidan blanga main pipul olabat, dumaji imbin dagat det bif jis laik tharran nomo seikridwan.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 “En wen yumob kadim det sid daga brom yumob pedik, yumob kaan kadimof det sid daga rait langa boda langa det pedik, en yumob kaan gobek en kadim detlot sid daga igin.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 En nomo gobek langa yumob fam en gajim detlot greip daga weya yumob bin libum o gajimbat detlot greip daga weya imbin buldan. Yumob garra libum blanga detlot powan pipul en blanga detlot pipul brom najalot kantri, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 “En nomo stilimbat enijing, en nomo trikimbat enibodi en nomo dalimbat laiyawan wed.
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 En nomo meigimbat laiyawan pramis langa main neim. Wal tharran meigim main neim nogud. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 “Wal nomo stilimbat enijing o trikimbat pipul. Nomo kipum det weijis brom enibodi hubin wek blanga yumob. Yumob garra peiyim im det seimdei.
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 En nomo mokimbat defmen, en nomo pudumbat samting lida langa det blainwan men weya im jandap, dumaji bambai im buldan ontop. Wal yumob garra duwit wanim mi tok, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “Yumob garra jidan brabli trubala en gibit ebribodi feyago wen yumob abum kotkeis. Yumob kaan meigim speshalwan lowa blanga ola powan pipul, en yumob kaan jidan bradinbalawei blanga ola ritjwan pipul.
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 Nomo spredimatbat yan blanga enibodi, en wen sambodi abum brabli bigwan trabul en im abum kotkeis, yumob garra toktok adbala if det wed blanga yumob gin album im, dumaji mi na det trubala God blanga yumob.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “Wal nomo nogudbinji langa enibodi. Yumob garra sodimat det trabul, dumaji yumob nomo wandim det ting blanga meigim yumob dum nogudbala ting.
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 En nomo fait langa enibodi o heidim im olagijawan. Wal yumob garra laigim olabat laik yumob laigim miselp dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “Wal yumob garra duwit langa mi wanim ai dalim yumob. Nomo meigim difrinkain enimul abum beibi. Nomo plentimbat dubala difrinkain sid daga langa det wan pedik. Nomo werrimonbat klos deibin meigim garram difrinwan matiriyal.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 “If eni men silipsilipbat garram im wekingel hu jidan laiga prisana en nobodi bin peiyim det men mani blanga larramgo det gel fri, en if naja men silipsilipbat garram det gel, wal det gel en det men garra abum panishmen, bat olabat kaan kilim dubala, dumaji det gel im oni wekingel hu jidan laiga prisana.
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 Wal det men garra bringimap wanbala dediwan ship langa det dowawei langa det Seikridwan Tent, en gibit peibek ofring.
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 En det serramonimen garra abum det serramoni blanga meigim det men fri brom det nogudbalawei weya imbin dumbat en mi na garra larramgo im fri.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 “En wen yumob kamat langa det kantri gulum Keinan yumob gin growimap olkain frut tri. En detlot frut daga garra jidan nomo klinbala blanga serramoni blanga 3 yiya. Langa det taim na yumob nomo lau blanga dagat.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 En langa det namba 4 yiya ol detlot frut daga yumob garra gibit mi blanga ofring blanga shoum yumob bin gibit theingks langa mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 Bat langa det namba 5 yiya yumob gin dagat detlot frut daga na. If yumob dum lagijat detlot frut tri blanga yumob garra abum detmatj frut daga. Wal mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 “En nomo dagadagat eni bif garram blad, en nomo dumbat eni doktabala ting.
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 Wen yu kraikraibat blanga sori miselp wen enibodi dai, nomo kadimbat yu heya langa said langa yu hed, o kadimbat yu wiska,
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 en nomo pudumbat eni mak langa yu ron bodi, en nomo kadimbat miselp garram naif. Wal mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 “En nomo meigim yu doda sheim en meigim im silipsilipbat garram eni men langa det najakain seikridwan pleis. If yumob dum lagijat yumob garra bulurrumbat detlot drimin en dijan kantri garra jidan brabli nogudwan.
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 Wal yumob garra abum spel langa det namba 7 dei en rispek det Serramoni Pleis blanga main. Mi na YAWEI det trubala God.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 “Nomo go langa detlot pipul hu askimbat wed brom detlot spirit blanga detlot dedbala. If yumob dum lagijat wal yumob nomo klinbala blanga serramoni. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 “Yumob garra rispek ola ol pipul en dum gudbala ting blanga olabat en yumob garra rispek langa mi du, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “Nomo tridimbat pipul brom najalot kantri nogudbalawei wen dei jidan deya langa det kantri blanga yumob.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 Yumob garra tridimbat olabat gudwei laik ola Isreil pipul, en yumob garra laigim olabat laik yumob laigim miselp. Wal yumob garra jinggabat miselp du, dumaji yumob bin laik detlot pipul deya langa Ijip. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 “Nomo trikimbat langa enibodi wen yu meshurumbat haulong det ting, o wen yu weiyimbat o wen yu kaundimap. Yu garra tok trubalawei langa ebribodi.
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Wen yu weiyimbat o meshurumbat yu kaan yusum laiyawan ting blanga tharran. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob en aibin bringimap yumob brom Ijip.
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 Yumob garra duwit langa main lowa en langa main wed dumaji mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na YAWEI bin tok.
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.