Levítico 19
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 — ausente —
1 O S enhor também disse a Moisés:
2 — ausente —
2 “Dê as seguintes instruções a toda a comunidade de Israel. Sejam santos, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou santo.
3 Yumob garra rispek yumob mami en dedi, en langa det namba 7 dei yumob garra abum spel, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
3 “Mostrem respeito, cada um de vocês, por sua mãe e por seu pai; guardem também meus sábados. Eu sou o S enhor , seu Deus.
4 “En yumob nomo tenim miselp brom mi en weshipbat olkain laiyawan drimin, en nomo meigimbat drimin sheip brom aiyan en silba blanga weshipbat detlot drimin. Wal mi YAWEI det trubala God blanga yumob.
4 “Não depositem sua confiança em ídolos nem façam para si imagens de metal representando deuses. Eu sou o S enhor , seu Deus.
5 “Wal wen yumob kilim det enimul blanga det feloship ofring, yumob garra kipum detlot lowa weya aibin gibit yumob, en ai garra gudbinji garram det ofring.
5 “Quando sacrificarem uma oferta de paz ao S enhor , apresentem-na de forma apropriada, para que sejam aceitos.
6 Det bif yumob garra lafta dagat det dei wen det enimul bin gitkil o langa det neksdei. En if eni bif leftoba langa det namba thridei, yumob garra lafta barnimap,
6 Comam o sacrifício no mesmo dia em que o oferecerem, ou no dia seguinte. O que restar até o terceiro dia será completamente queimado.
7 dumaji im nomo klinbala blanga serramoni en if enibodi dagat, wal mi na YAWEI, kaan gajim det ofring.
7 Se algo do sacrifício for comido no terceiro dia, estará contaminado e não será aceito.
8 Wal wen enibodi dagat det nogudwan bif im gilti, en im nomo jidan blanga main pipul olabat, dumaji imbin dagat det bif jis laik tharran nomo seikridwan.
8 Quem o comer no terceiro dia será castigado, pois contaminou aquilo que é santo ao S enhor , e será eliminado do meio do povo.
9 “En wen yumob kadim det sid daga brom yumob pedik, yumob kaan kadimof det sid daga rait langa boda langa det pedik, en yumob kaan gobek en kadim detlot sid daga igin.
9 “Quando fizerem a colheita de sua terra, não colham as espigas nos cantos dos campos nem apanhem aquilo que os ceifeiros deixarem cair.
10 En nomo gobek langa yumob fam en gajim detlot greip daga weya yumob bin libum o gajimbat detlot greip daga weya imbin buldan. Yumob garra libum blanga detlot powan pipul en blanga detlot pipul brom najalot kantri, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
10 O mesmo se aplica à colheita da uva. Não cortem até o último cacho de cada videira nem apanhem as uvas que caírem no chão. Deixem-nas para os pobres e estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus.
11 “En nomo stilimbat enijing, en nomo trikimbat enibodi en nomo dalimbat laiyawan wed.
11 “Não roubem. “Não mintam nem enganem uns aos outros.
12 En nomo meigimbat laiyawan pramis langa main neim. Wal tharran meigim main neim nogud. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
12 “Não desonrem o nome do seu Deus, usando-o para jurar falsamente. Eu sou o S enhor .
13 “Wal nomo stilimbat enijing o trikimbat pipul. Nomo kipum det weijis brom enibodi hubin wek blanga yumob. Yumob garra peiyim im det seimdei.
13 “Não explorem nem roubem o seu próximo. “Não fiquem até o dia seguinte com o pagamento de seus empregados.
14 En nomo mokimbat defmen, en nomo pudumbat samting lida langa det blainwan men weya im jandap, dumaji bambai im buldan ontop. Wal yumob garra duwit wanim mi tok, dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
14 “Não insultem o surdo nem façam o cego tropeçar. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
15 “Yumob garra jidan brabli trubala en gibit ebribodi feyago wen yumob abum kotkeis. Yumob kaan meigim speshalwan lowa blanga ola powan pipul, en yumob kaan jidan bradinbalawei blanga ola ritjwan pipul.
15 “Não distorçam a justiça em questões legais, favorecendo os pobres ou tomando partido dos ricos e poderosos. Julguem sempre com imparcialidade.
16 Nomo spredimatbat yan blanga enibodi, en wen sambodi abum brabli bigwan trabul en im abum kotkeis, yumob garra toktok adbala if det wed blanga yumob gin album im, dumaji mi na det trubala God blanga yumob.
16 “Não vivam como difamadores no meio do povo. “Não fiquem de braços cruzados quando a vida do seu próximo correr perigo. Eu sou o S
17 “Wal nomo nogudbinji langa enibodi. Yumob garra sodimat det trabul, dumaji yumob nomo wandim det ting blanga meigim yumob dum nogudbala ting.
17 “Não alimentem ódio no coração contra algum de seus parentes. Confrontem sem rodeios aqueles que errarem, para não serem responsabilizados pelo pecado deles.
18 En nomo fait langa enibodi o heidim im olagijawan. Wal yumob garra laigim olabat laik yumob laigim miselp dumaji mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
18 “Não procurem se vingar nem guardem rancor de alguém do seu povo, mas cada um ame o seu próximo como a si mesmo. Eu sou o S enhor .
19 “Wal yumob garra duwit langa mi wanim ai dalim yumob. Nomo meigim difrinkain enimul abum beibi. Nomo plentimbat dubala difrinkain sid daga langa det wan pedik. Nomo werrimonbat klos deibin meigim garram difrinwan matiriyal.
19 “Obedeçam a todos os meus decretos. “Não cruzem dois animais de espécies diferentes. Não plantem em seu campo duas espécies de sementes. Não usem roupas tecidas com dois tipos de pano.
20 “If eni men silipsilipbat garram im wekingel hu jidan laiga prisana en nobodi bin peiyim det men mani blanga larramgo det gel fri, en if naja men silipsilipbat garram det gel, wal det gel en det men garra abum panishmen, bat olabat kaan kilim dubala, dumaji det gel im oni wekingel hu jidan laiga prisana.
20 “Se um homem tiver relações sexuais com uma escrava cuja liberdade não foi comprada, mas que está prometida para ser mulher de outro, indenizará totalmente o senhor da escrava. Uma vez que ela não é livre, nem o homem nem a mulher serão mortos.
21 Wal det men garra bringimap wanbala dediwan ship langa det dowawei langa det Seikridwan Tent, en gibit peibek ofring.
21 O homem levará um carneiro como oferta pela culpa e o apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
22 En det serramonimen garra abum det serramoni blanga meigim det men fri brom det nogudbalawei weya imbin dumbat en mi na garra larramgo im fri.
22 O sacerdote fará expiação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e seu pecado será perdoado.
23 “En wen yumob kamat langa det kantri gulum Keinan yumob gin growimap olkain frut tri. En detlot frut daga garra jidan nomo klinbala blanga serramoni blanga 3 yiya. Langa det taim na yumob nomo lau blanga dagat.
23 “Quando entrarem na terra e plantarem árvores frutíferas de todo tipo, não colham os frutos nos três primeiros anos. Considerem esses frutos proibidos e não os comam.
24 En langa det namba 4 yiya ol detlot frut daga yumob garra gibit mi blanga ofring blanga shoum yumob bin gibit theingks langa mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
24 No quarto ano, consagrem toda a colheita ao S enhor como uma celebração de louvor.
25 Bat langa det namba 5 yiya yumob gin dagat detlot frut daga na. If yumob dum lagijat detlot frut tri blanga yumob garra abum detmatj frut daga. Wal mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
25 Por fim, no quinto ano, vocês poderão comer os frutos. Se procederem desse modo, sua colheita aumentará. Eu sou o S enhor , seu Deus.
26 “En nomo dagadagat eni bif garram blad, en nomo dumbat eni doktabala ting.
26 “Não comam carne em que ainda houver sangue. “Não pratiquem adivinhação nem feitiçaria.
27 Wen yu kraikraibat blanga sori miselp wen enibodi dai, nomo kadimbat yu heya langa said langa yu hed, o kadimbat yu wiska,
27 “Não cortem o cabelo dos lados da cabeça nem raspem a barba rente à pele.
28 en nomo pudumbat eni mak langa yu ron bodi, en nomo kadimbat miselp garram naif. Wal mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
28 “Quando lamentarem a morte de alguém, não façam cortes no corpo nem marcas na pele. Eu sou o S enhor .
29 “En nomo meigim yu doda sheim en meigim im silipsilipbat garram eni men langa det najakain seikridwan pleis. If yumob dum lagijat yumob garra bulurrumbat detlot drimin en dijan kantri garra jidan brabli nogudwan.
29 “Ninguém contamine sua filha tornando-a uma prostituta, pois a terra ficaria cheia de prostituição e perversão.
30 Wal yumob garra abum spel langa det namba 7 dei en rispek det Serramoni Pleis blanga main. Mi na YAWEI det trubala God.
30 “Guardem meus sábados e tratem meu santuário com reverência. Eu sou o S enhor .
31 “Nomo go langa detlot pipul hu askimbat wed brom detlot spirit blanga detlot dedbala. If yumob dum lagijat wal yumob nomo klinbala blanga serramoni. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
31 “Não se contaminem procurando médiuns e os que consultam os espíritos dos mortos. Eu sou o S enhor , seu Deus.
32 “Yumob garra rispek ola ol pipul en dum gudbala ting blanga olabat en yumob garra rispek langa mi du, dumaji mi na YAWEI det trubala God.
32 “Levantem-se na presença dos idosos e honrem os anciãos. Temam o seu Deus. Eu sou o S enhor .
33 “Nomo tridimbat pipul brom najalot kantri nogudbalawei wen dei jidan deya langa det kantri blanga yumob.
33 “Não se aproveitem dos estrangeiros que vivem entre vocês na terra.
34 Yumob garra tridimbat olabat gudwei laik ola Isreil pipul, en yumob garra laigim olabat laik yumob laigim miselp. Wal yumob garra jinggabat miselp du, dumaji yumob bin laik detlot pipul deya langa Ijip. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob.
34 Tratem-nos como se fossem israelitas de nascimento e amem-nos como a si mesmos. Lembrem-se de que vocês eram estrangeiros quando moravam na terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.
35 “Nomo trikimbat langa enibodi wen yu meshurumbat haulong det ting, o wen yu weiyimbat o wen yu kaundimap. Yu garra tok trubalawei langa ebribodi.
35 “Não usem medidas desonestas ao medirem comprimento, peso ou volume.
36 Wen yu weiyimbat o meshurumbat yu kaan yusum laiyawan ting blanga tharran. Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob en aibin bringimap yumob brom Ijip.
36 Suas balanças e seus pesos devem ser exatos, assim como suas vasilhas para medir produtos secos ou líquidos. Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito.
37 Yumob garra duwit langa main lowa en langa main wed dumaji mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na YAWEI bin tok.
37 “Obedeçam a todos os meus decretos e a todos os meus estatutos pondo-os em prática. Eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.