Levítico 16
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa Mosis afta det dubala san blanga Eran bin dai, dumaji deibin gibit det nogudwan faiya langa YAWEI.
1 O S enhor falou com Moisés depois que os dois filhos de Arão morreram ao entrar na presença do S enhor .
2 Imbin tok, “Yu dalim yu braja Eran, blanga weit blanga det rait taim blanga gowin langa det Brabli Seikridwan Rum biyainwei langa det ketin, dumaji deya na ai garra jandap garram klaud ontop langa det lid blanga det Seikridwan Boks. If im nomo dum, wal im garra dai.
2 Disse o S enhor a Moisés: “Avise seu irmão Arão que não entre quando bem entender no lugar santíssimo, atrás da cortina interna; se o fizer, morrerá. Ali fica a tampa da arca, o lugar de expiação, e eu mesmo estou presente na nuvem sobre a tampa da arca.
3 Bifo im kaman langa det Brabli Seikridwan Rum im garra bringimap wanbala yangwan boiwan buligi blanga det ofring blanga nogudbalawei en dediwan ship blanga det barnapwan ofring.
3 “Quando Arão entrar no santuário, seguirá todas estas instruções. Levará um novilho para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
4 “Bifo Eran garra go langa det Brabli Seikridwan Rum, im garra abum bogi en im garra werrimon speshalwan klos blanga serramonimen weya im oldei werrimon, det longwan kout, en shotwan trasis en belt en raunwan het deibin meigim brom det gudwan matiriyal.
4 Vestirá a túnica sagrada de linho e a roupa de baixo de linho, diretamente sobre a pele. Amarrará na cintura o cinturão de linho e colocará na cabeça o turbante de linho. As roupas são sagradas, de modo que ele deverá se banhar com água antes de vesti-las.
5 “En detlot Isreil pipul garra gibit langa Eran dubala boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei, en dei garra gibit im wanbala dediwan ship blanga barnapwan ofring.
5 Arão receberá da comunidade de Israel dois bodes para uma oferta pelo pecado e um carneiro para um holocausto.
6 Wal Eran garra gibit det boiwan buligi blanga sekrifais blanga deigidawei det nogudbalawei blanga im en im femilimob.
6 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família.
7 En bambai im garra deigim det dubala boiwan nenigout gulijap langa det dowawei langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan.
7 Em seguida, pegará os dois bodes e os apresentará ao S enhor à entrada da tenda do encontro.
8 En deya na im garra tjakam dubala ston, wanbala garra abum det mak blanga mi, en najawan garra abum det mak blanga Esasel.
8 Depois, fará um sorteio para determinar qual bode será separado como oferta para o S enhor e qual levará os pecados do povo para o deserto de Azazel.
9 En wanbala ston garra shoum im wujan det boiwan nenigout im garra sekrifais blanga olabat nogudbalawei.
9 Então Arão apresentará ao S enhor o bode escolhido por sorteio e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Det najawan boiwan nenigout blanga Esasel, olabat garra gibit laibala langa mi, en jandimwei langa deset kantri langa Esasel blanga meigim detlot pipul fri brom olabat nogudbalawei.
10 O outro animal, o bode escolhido por sorteio para ser enviado para o deserto, será apresentado vivo diante do S enhor . Ao ser enviado para Azazel no deserto, servirá para fazer expiação pelo povo.
11 “En wen Eran garra meigim ofring garram det buligi blanga imselp en im femilimob nogudbalawei,
11 “Arão apresentará seu próprio novilho como oferta pelo pecado para fazer expiação por si mesmo e por sua família. Depois de matar o novilho como oferta pelo pecado,
12 im garra bringimap garram dish det laibalawan hotwan eshis brom det faiya pleis langa det teibul blanga ofring, en garram im dubala bingga ful garram gudsmelwan medisin, en im garra bringimap detlot deya langa det Brabli Seikridwan Rum.
12 pegará um incensário e o encherá com brasas ardentes do altar que está diante do S enhor . Pegará também dois punhados do incenso perfumado em pó e levará o incensário e o incenso para trás da cortina interna.
13 En deya langa det pleis weya mi oldei jidan im garra pudum det gudsmelwan medisin ontop langa det faiya, en det smok blanga det gudsmelwan medisin garra gaburrumap det lid blanga det Seikridwan Boks. If im luk det Seikridwan Boks im garra dai.
13 Ali, na presença do S enhor , colocará o incenso sobre as brasas ardentes, para que uma nuvem de incenso se eleve sobre a tampa da arca, o lugar de expiação, que está sobre a arca da aliança. Se seguir essas instruções, não morrerá.
14 Wal im garra deigim sambala buligi blad garram im bingga en tjakambat deya langa det frantwei langa det lidpat, en afta im garra tjakambat 7 taim langa frantwei langa det Seikridwan Boks.
14 Depois, pegará um pouco do sangue do novilho, molhará nele o dedo e aspergirá o lado leste da tampa. Então, com o dedo, aspergirá com o sangue sete vezes diante da tampa.
15 “Afta na, im garra kilim det boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei blanga detlot pipul, en bringimap det blad langa det Brabli Seikridwan Rum, en tjakambat deya ontop langa det lid en langa frantwei langa det Seikridwan Boks, laik imbin dum garram det buligi blad basdam.
15 “Arão matará o primeiro bode como oferta pelo pecado em favor do povo e levará o sangue para trás da cortina interna. Ali, aspergirá o sangue do bode sobre a tampa e diante dela, como fez com o sangue do novilho.
16 Wal lagijat na im garra dum langa det Brabli Seikridwan Rum blanga meigim klinbala brom det nogudbalawei blanga ola Isreil pipul. Wal im garra dum lagijat langa det Seikridwan Tent, dumaji det Seikridwan Tent jidan rait langa midul langa det kemp, en det kemp im nomo klinbala blanga serramoni.
16 Desse modo, fará expiação pelo lugar santíssimo e fará o mesmo com toda a tenda do encontro por causa da contaminação pelo pecado e da rebeldia do povo.
17 Brom det taim na wen Eran bin go langa det Brabli Seikridwan Rum blanga meigim miselp fri, raidap imbin kamat igin, nobodi kaan go insaid langa det Seikridwan Tent. Wal afta imbin meigim miselp fri, en im femilimob en ola pipul,
17 Ninguém mais poderá ficar na tenda do encontro quando Arão entrar para realizar a cerimônia de expiação no lugar santíssimo. Ninguém entrará até que ele saia depois de fazer expiação por si mesmo, por sua família e por toda a comunidade de Israel.
18 im lafta go langa det teibul blanga det barnapwan ofring en meigim det teibul blanga ofring klinbala blanga serramoni. Im garra go langa det teibul blanga ofring blanga mi en im garra deigim sambala buligi blad en sambala boiwan nenigout blad en pudum ontop langa det shapwan pat langa det fobala kona langa det teibul.
18 “Em seguida, Arão sairá para fazer expiação pelo altar que está diante do S enhor . Para isso, pegará um pouco do sangue do novilho e do bode e o colocará em cada ponta do altar.
19 En garram im bingga im garra tjakambat sambala blad 7 taim langa det teibul blanga ofring. Wal lagijat na im garra meigim det teibul klinbala blanga serramoni brom ol detlot nogudbalawei blanga ola Isreil pipul, en tharran na garra jidan seikridwan.”
19 Então, com o dedo, aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar. Desse modo, ele o purificará da contaminação dos israelitas e o tornará santo.
20 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wen Eran binij meigimbat klinbala det Brabli Seikridwan Rum, en det najawan pat langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan, en det teibul blanga ofring, wal im garra gibit det laibwan boiwan nenigout langa Esasel blanga mi.
20 “Quando Arão terminar de fazer expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro e pelo altar, apresentará o bode vivo.
21 Im garra pudum im dubala bingga ontop langa det nenigout hed en im garra onap blanga ola nogudbalawei blanga ol detlot Isreil pipul, en im garra pudum ol detlot nogudbalawei langa det nenigout hed. Afta na wan speshalwan men garra andimwei det nenigout langa det deset kantri.
21 Colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode e confessará sobre ele toda a maldade, a rebeldia e os pecados dos israelitas. Assim, transferirá os pecados do povo para a cabeça do bode. Depois, um homem escolhido especialmente para essa tarefa levará o bode para o deserto.
22 En det nenigout na garra deigidawei ola nogudbalawei blanga ol detlot pipul langa det deset kantri weya nobodi nomo jidanbat. |src="GT_Lev 1608 ScapeGoat.tif" size="col" ref="16:22"
22 Ao sair para o deserto, o bode levará sobre si todos os pecados do povo para um lugar distante.
23 “En bambai na Eran garra gowin langa det Seikridwan Tent en im garra deigimat im speshalwan klos weya imbin werrimon basdam langa det Brabli Seikridwan Rum, en im garra libum deya.
23 “Quando Arão voltar para dentro da tenda do encontro, tirará as roupas de linho que vestia ao entrar no lugar santíssimo e as deixará ali.
24 Wal im garra bogi langa det Seikridwan Pleis en im garra werrimon im ronwan klos. Bambai det serramonimen garra go en gibit det barnapwan ofring blanga im ronselp weya im oldei dumbat nogudbala ting, en im garra barnimap det ofring blanga detlot pipul nogudbalawei.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado, vestirá suas roupas habituais e sairá para apresentar um holocausto para si mesmo e um holocausto para o povo. Desse modo, fará expiação por si mesmo e pelo povo.
25 Im garra barnim det enimul fet langa det teibul blanga det ofring blanga nogudbalawei.
25 Por fim, queimará no altar toda a gordura da oferta pelo pecado.
26 Det men hubin andimwei det boiwan nenigout langa deset kantri langa Esasel, im garra washim im klos en abum bogi bifo im garra kambek langa det kemp.
26 “O homem escolhido para levar o bode expiatório para o deserto de Azazel lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
27 Wal det buligi en det nenigout deibin yusum blanga det ofring blanga nogudbalawei, weya deibin bringimap detlot blad deya langa det Brabli Seikridwan Rum blanga deigidawei det nogudbalawei, wal olabat garra deigim dubala atsaid brom det kemp en barnim. En ol detlot skin en bif en detlot binji garra barn holot.
27 “O novilho e o bode apresentados como ofertas pelo pecado, cujo sangue Arão trouxer ao lugar santíssimo para a cerimônia de expiação, serão levados para fora do acampamento. O couro, a carne e os excrementos dos animais serão queimados.
28 En det men hubin barnim detlot ting, wal im garra lafta washim im klos en abum bogi bifo im garra go langa im kemp.”
28 O homem que os queimar lavará suas roupas e se banhará com água antes de voltar ao acampamento.
29 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol dislot lowa yu garra bulurrum olataim. Langa det namba 10 dei en langa det namba 7 manth ol detlot Isreil pipul en detlot pipul brom najalot kantri hu jidan deya garram yu, kaan dagat daga en kaan dum eni wek.
29 “No décimo dia do sétimo mês, vocês se humilharão. Nem os israelitas de nascimento nem os estrangeiros que vivem entre vocês farão qualquer tipo de trabalho. Essa é uma lei permanente para vocês.
30 En langa det dei na dei garra dum det serramoni blanga meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei, wulijim olabat garra jidan klinbala blanga serramoni.
30 Nesse dia, serão apresentadas ofertas de expiação por vocês, a fim de purificá-los, e vocês serão purificados de todos os seus pecados na presença do S enhor .
31 Wal det dei na im brabli speshalwan dei, en olabat kaan dagat daga en kaan wek. Wal dijan na tharran lowa weya olabat garra dum olataim.
31 Será um sábado de descanso absoluto, no qual se humilharão. Essa é uma lei permanente para vocês.
32 Wal wen det brabli haibala serramonimen garra deigim pleis blanga im dedi, im garra abum det serramoni blanga meigim olabat fri. En im garra werrimon im speshalwan klos,
32 Nas gerações futuras, a cerimônia de expiação será realizada pelo sacerdote ungido e consagrado para servir como sacerdote no lugar de seu antepassado Arão. Ele vestirá as roupas sagradas de linho
33 en im garra dum det serramoni blanga meigim det Brabli Seikridwan Rum klinbala blanga serramoni, en det najawan pat langa det Seikridwan Tent blanga mi, en det teibul blanga ofring du, en detlot serramonimen, en detlot pipul blanga det kantri.
33 e fará expiação pelo lugar santíssimo, pela tenda do encontro, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a comunidade.
34 Wal dijan na detlot lowa blanga kipum olataim. Dei garra kipgon abumbat det serramoni ebriyiya blanga meigim ol detlot Isreil pipul fri brom olabat nogudbalawei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 Essa é uma lei permanente para vocês, para que se faça expiação pelos pecados dos israelitas uma vez por ano”. Moisés seguiu todas essas instruções exatamente conforme o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.