Levítico 16
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa Mosis afta det dubala san blanga Eran bin dai, dumaji deibin gibit det nogudwan faiya langa YAWEI.
1 O Senhor falou com Moisés depois que morreram os dois filhos de Arão, por haverem se aproximado do Senhor.
2 Imbin tok, “Yu dalim yu braja Eran, blanga weit blanga det rait taim blanga gowin langa det Brabli Seikridwan Rum biyainwei langa det ketin, dumaji deya na ai garra jandap garram klaud ontop langa det lid blanga det Seikridwan Boks. If im nomo dum, wal im garra dai.
2 O Senhor disse a Moisés: "Diga a seu irmão Arão que não entre a toda hora no Lugar Santíssimo, atrás do véu, diante da tampa da arca, para que não morra; pois aparecerei na nuvem, acima da tampa.
3 Bifo im kaman langa det Brabli Seikridwan Rum im garra bringimap wanbala yangwan boiwan buligi blanga det ofring blanga nogudbalawei en dediwan ship blanga det barnapwan ofring.
3 "Arão deverá entrar no Lugar Santo com um novilho como oferta pelo pecado e com um carneiro como holocausto.
4 “Bifo Eran garra go langa det Brabli Seikridwan Rum, im garra abum bogi en im garra werrimon speshalwan klos blanga serramonimen weya im oldei werrimon, det longwan kout, en shotwan trasis en belt en raunwan het deibin meigim brom det gudwan matiriyal.
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, com calções também de linho por baixo; porá o cinto de linho na cintura e também o turbante de linho. Essas vestes são sagradas; por isso ele se banhará com água antes de vesti-las.
5 “En detlot Isreil pipul garra gibit langa Eran dubala boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei, en dei garra gibit im wanbala dediwan ship blanga barnapwan ofring.
5 Receberá da comunidade de Israel dois bodes como oferta pelo pecado e um carneiro como holocausto.
6 Wal Eran garra gibit det boiwan buligi blanga sekrifais blanga deigidawei det nogudbalawei blanga im en im femilimob.
6 "Arão sacrificará o novilho como oferta pelo seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família.
7 En bambai im garra deigim det dubala boiwan nenigout gulijap langa det dowawei langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan.
7 Depois pegará os dois bodes e os apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro.
8 En deya na im garra tjakam dubala ston, wanbala garra abum det mak blanga mi, en najawan garra abum det mak blanga Esasel.
8 E tirará sortes quanto aos dois bodes: uma para o Senhor e a outra para Azazel.
9 En wanbala ston garra shoum im wujan det boiwan nenigout im garra sekrifais blanga olabat nogudbalawei.
9 Arão trará o bode cuja sorte caiu para o Senhor e o sacrificará como oferta pelo pecado.
10 Det najawan boiwan nenigout blanga Esasel, olabat garra gibit laibala langa mi, en jandimwei langa deset kantri langa Esasel blanga meigim detlot pipul fri brom olabat nogudbalawei.
10 Mas o bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel será apresentado vivo ao Senhor para se fazer propiciação e será enviado para Azazel no deserto.
11 “En wen Eran garra meigim ofring garram det buligi blanga imselp en im femilimob nogudbalawei,
11 "Arão trará o novilho como oferta por seu próprio pecado para fazer propiciação por si mesmo e por sua família, e ele o oferecerá como sacrifício pelo seu próprio pecado.
12 im garra bringimap garram dish det laibalawan hotwan eshis brom det faiya pleis langa det teibul blanga ofring, en garram im dubala bingga ful garram gudsmelwan medisin, en im garra bringimap detlot deya langa det Brabli Seikridwan Rum.
12 Pegará o incensário cheio de brasas do altar que está perante o Senhor e dois punhados de incenso aromático em pó, e os levará para trás do véu.
13 En deya langa det pleis weya mi oldei jidan im garra pudum det gudsmelwan medisin ontop langa det faiya, en det smok blanga det gudsmelwan medisin garra gaburrumap det lid blanga det Seikridwan Boks. If im luk det Seikridwan Boks im garra dai.
13 Porá o incenso no fogo perante o Senhor, e a fumaça do incenso cobrirá a tampa que está acima das tábuas da aliança, a fim de que não morra.
14 Wal im garra deigim sambala buligi blad garram im bingga en tjakambat deya langa det frantwei langa det lidpat, en afta im garra tjakambat 7 taim langa frantwei langa det Seikridwan Boks.
14 Pegará um pouco do sangue do novilho e com o dedo o aspergirá sobre a parte da frente da tampa; depois, com o dedo aspergirá o sangue sete vezes, diante da tampa.
15 “Afta na, im garra kilim det boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei blanga detlot pipul, en bringimap det blad langa det Brabli Seikridwan Rum, en tjakambat deya ontop langa det lid en langa frantwei langa det Seikridwan Boks, laik imbin dum garram det buligi blad basdam.
15 "Então sacrificará o bode da oferta pelo pecado, em favor do povo, e trará o sangue para trás do véu; fará com o sangue o que fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá sobre a tampa e na frente dela.
16 Wal lagijat na im garra dum langa det Brabli Seikridwan Rum blanga meigim klinbala brom det nogudbalawei blanga ola Isreil pipul. Wal im garra dum lagijat langa det Seikridwan Tent, dumaji det Seikridwan Tent jidan rait langa midul langa det kemp, en det kemp im nomo klinbala blanga serramoni.
16 Assim fará propiciação pelo Lugar Santíssimo por causa das impurezas e das rebeliões dos israelitas, quaisquer que tenham sido os seus pecados. Fará o mesmo em favor da Tenda do Encontro, que está entre eles no meio das suas impurezas.
17 Brom det taim na wen Eran bin go langa det Brabli Seikridwan Rum blanga meigim miselp fri, raidap imbin kamat igin, nobodi kaan go insaid langa det Seikridwan Tent. Wal afta imbin meigim miselp fri, en im femilimob en ola pipul,
17 Ninguém estará na Tenda do Encontro quando ele entrar para fazer propiciação no Lugar Santíssimo, até a saída de Arão, depois que fizer propiciação por si mesmo, por sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 im lafta go langa det teibul blanga det barnapwan ofring en meigim det teibul blanga ofring klinbala blanga serramoni. Im garra go langa det teibul blanga ofring blanga mi en im garra deigim sambala buligi blad en sambala boiwan nenigout blad en pudum ontop langa det shapwan pat langa det fobala kona langa det teibul.
18 "Depois irá ao altar que está perante o Senhor e pelo altar fará propiciação. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá em todas as pontas do altar.
19 En garram im bingga im garra tjakambat sambala blad 7 taim langa det teibul blanga ofring. Wal lagijat na im garra meigim det teibul klinbala blanga serramoni brom ol detlot nogudbalawei blanga ola Isreil pipul, en tharran na garra jidan seikridwan.”
19 Com o dedo aspergirá o sangue sete vezes sobre o altar para purificá-lo e santificá-lo das impurezas dos israelitas.
20 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wen Eran binij meigimbat klinbala det Brabli Seikridwan Rum, en det najawan pat langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan, en det teibul blanga ofring, wal im garra gibit det laibwan boiwan nenigout langa Esasel blanga mi.
20 "Quando Arão terminar de fazer propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro e pelo altar, trará para a frente o bode vivo.
21 Im garra pudum im dubala bingga ontop langa det nenigout hed en im garra onap blanga ola nogudbalawei blanga ol detlot Isreil pipul, en im garra pudum ol detlot nogudbalawei langa det nenigout hed. Afta na wan speshalwan men garra andimwei det nenigout langa det deset kantri.
21 Então colocará as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e confessará todas as iniqüidades e rebeliões dos israelitas, todos os seus pecados, e os porá sobre a cabeça do bode. Em seguida enviará o bode para o deserto aos cuidados de um homem designado para isso.
22 En det nenigout na garra deigidawei ola nogudbalawei blanga ol detlot pipul langa det deset kantri weya nobodi nomo jidanbat. |src="GT_Lev 1608 ScapeGoat.tif" size="col" ref="16:22"
22 O bode levará consigo todas as iniqüidades deles para um lugar solitário. E o homem soltará o bode no deserto.
23 “En bambai na Eran garra gowin langa det Seikridwan Tent en im garra deigimat im speshalwan klos weya imbin werrimon basdam langa det Brabli Seikridwan Rum, en im garra libum deya.
23 "Depois Arão entrará na Tenda do Encontro, tirará as vestes de linho que usou para entrar no Lugar Santíssimo e as deixará ali.
24 Wal im garra bogi langa det Seikridwan Pleis en im garra werrimon im ronwan klos. Bambai det serramonimen garra go en gibit det barnapwan ofring blanga im ronselp weya im oldei dumbat nogudbala ting, en im garra barnimap det ofring blanga detlot pipul nogudbalawei.
24 Ele se banhará com água num lugar sagrado e vestirá as suas próprias roupas. Então sairá e sacrificará o holocausto por si mesmo e o holocausto pelo povo, para fazer propiciação por si mesmo e pelo povo.
25 Im garra barnim det enimul fet langa det teibul blanga det ofring blanga nogudbalawei.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Det men hubin andimwei det boiwan nenigout langa deset kantri langa Esasel, im garra washim im klos en abum bogi bifo im garra kambek langa det kemp.
26 "Aquele que soltar o bode para Azazel lavará as suas roupas e se banhará com água, e depois poderá entrar no acampamento.
27 Wal det buligi en det nenigout deibin yusum blanga det ofring blanga nogudbalawei, weya deibin bringimap detlot blad deya langa det Brabli Seikridwan Rum blanga deigidawei det nogudbalawei, wal olabat garra deigim dubala atsaid brom det kemp en barnim. En ol detlot skin en bif en detlot binji garra barn holot.
27 O novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido ao Lugar Santíssimo para fazer propiciação, serão levados para fora do acampamento; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados com fogo.
28 En det men hubin barnim detlot ting, wal im garra lafta washim im klos en abum bogi bifo im garra go langa im kemp.”
28 Aquele que os queimar lavará as suas roupas e se banhará com água; depois poderá entrar no acampamento.
29 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol dislot lowa yu garra bulurrum olataim. Langa det namba 10 dei en langa det namba 7 manth ol detlot Isreil pipul en detlot pipul brom najalot kantri hu jidan deya garram yu, kaan dagat daga en kaan dum eni wek.
29 "Este é um decreto perpétuo para vocês: No décimo dia do sétimo mês vocês se humilharão a si mesmos e não poderão realizar trabalho algum, nem o natural da terra, nem o estrangeiro residente.
30 En langa det dei na dei garra dum det serramoni blanga meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei, wulijim olabat garra jidan klinbala blanga serramoni.
30 Porquanto nesse dia se fará propiciação por vocês, para purificá-los. Então, perante o Senhor, vocês estarão puros de todos os seus pecados.
31 Wal det dei na im brabli speshalwan dei, en olabat kaan dagat daga en kaan wek. Wal dijan na tharran lowa weya olabat garra dum olataim.
31 Este lhes será um sábado de descanso, quando vocês se humilharão; é um decreto perpétuo.
32 Wal wen det brabli haibala serramonimen garra deigim pleis blanga im dedi, im garra abum det serramoni blanga meigim olabat fri. En im garra werrimon im speshalwan klos,
32 O sacerdote que for ungido e ordenado para suceder seu pai como sumo sacerdote fará a propiciação. Porá as vestes sagradas de linho
33 en im garra dum det serramoni blanga meigim det Brabli Seikridwan Rum klinbala blanga serramoni, en det najawan pat langa det Seikridwan Tent blanga mi, en det teibul blanga ofring du, en detlot serramonimen, en detlot pipul blanga det kantri.
33 e fará propiciação pelo Lugar Santíssimo, pela Tenda do Encontro, pelo altar, por todos os sacerdotes e por todo o povo da assembléia.
34 Wal dijan na detlot lowa blanga kipum olataim. Dei garra kipgon abumbat det serramoni ebriyiya blanga meigim ol detlot Isreil pipul fri brom olabat nogudbalawei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 "Este é um decreto perpétuo para vocês: A propiciação será feita uma vez por ano, por todos os pecados dos israelitas". E tudo foi feito conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.