Levítico 16

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa Mosis afta det dubala san blanga Eran bin dai, dumaji deibin gibit det nogudwan faiya langa YAWEI.
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 Imbin tok, “Yu dalim yu braja Eran, blanga weit blanga det rait taim blanga gowin langa det Brabli Seikridwan Rum biyainwei langa det ketin, dumaji deya na ai garra jandap garram klaud ontop langa det lid blanga det Seikridwan Boks. If im nomo dum, wal im garra dai.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Bifo im kaman langa det Brabli Seikridwan Rum im garra bringimap wanbala yangwan boiwan buligi blanga det ofring blanga nogudbalawei en dediwan ship blanga det barnapwan ofring.
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 “Bifo Eran garra go langa det Brabli Seikridwan Rum, im garra abum bogi en im garra werrimon speshalwan klos blanga serramonimen weya im oldei werrimon, det longwan kout, en shotwan trasis en belt en raunwan het deibin meigim brom det gudwan matiriyal.
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 “En detlot Isreil pipul garra gibit langa Eran dubala boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei, en dei garra gibit im wanbala dediwan ship blanga barnapwan ofring.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 Wal Eran garra gibit det boiwan buligi blanga sekrifais blanga deigidawei det nogudbalawei blanga im en im femilimob.
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 En bambai im garra deigim det dubala boiwan nenigout gulijap langa det dowawei langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan.
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 En deya na im garra tjakam dubala ston, wanbala garra abum det mak blanga mi, en najawan garra abum det mak blanga Esasel.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 En wanbala ston garra shoum im wujan det boiwan nenigout im garra sekrifais blanga olabat nogudbalawei.
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 Det najawan boiwan nenigout blanga Esasel, olabat garra gibit laibala langa mi, en jandimwei langa deset kantri langa Esasel blanga meigim detlot pipul fri brom olabat nogudbalawei.
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 “En wen Eran garra meigim ofring garram det buligi blanga imselp en im femilimob nogudbalawei,
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 im garra bringimap garram dish det laibalawan hotwan eshis brom det faiya pleis langa det teibul blanga ofring, en garram im dubala bingga ful garram gudsmelwan medisin, en im garra bringimap detlot deya langa det Brabli Seikridwan Rum.
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 En deya langa det pleis weya mi oldei jidan im garra pudum det gudsmelwan medisin ontop langa det faiya, en det smok blanga det gudsmelwan medisin garra gaburrumap det lid blanga det Seikridwan Boks. If im luk det Seikridwan Boks im garra dai.
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 Wal im garra deigim sambala buligi blad garram im bingga en tjakambat deya langa det frantwei langa det lidpat, en afta im garra tjakambat 7 taim langa frantwei langa det Seikridwan Boks.
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 “Afta na, im garra kilim det boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei blanga detlot pipul, en bringimap det blad langa det Brabli Seikridwan Rum, en tjakambat deya ontop langa det lid en langa frantwei langa det Seikridwan Boks, laik imbin dum garram det buligi blad basdam.
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 Wal lagijat na im garra dum langa det Brabli Seikridwan Rum blanga meigim klinbala brom det nogudbalawei blanga ola Isreil pipul. Wal im garra dum lagijat langa det Seikridwan Tent, dumaji det Seikridwan Tent jidan rait langa midul langa det kemp, en det kemp im nomo klinbala blanga serramoni.
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 Brom det taim na wen Eran bin go langa det Brabli Seikridwan Rum blanga meigim miselp fri, raidap imbin kamat igin, nobodi kaan go insaid langa det Seikridwan Tent. Wal afta imbin meigim miselp fri, en im femilimob en ola pipul,
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 im lafta go langa det teibul blanga det barnapwan ofring en meigim det teibul blanga ofring klinbala blanga serramoni. Im garra go langa det teibul blanga ofring blanga mi en im garra deigim sambala buligi blad en sambala boiwan nenigout blad en pudum ontop langa det shapwan pat langa det fobala kona langa det teibul.
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 En garram im bingga im garra tjakambat sambala blad 7 taim langa det teibul blanga ofring. Wal lagijat na im garra meigim det teibul klinbala blanga serramoni brom ol detlot nogudbalawei blanga ola Isreil pipul, en tharran na garra jidan seikridwan.”
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wen Eran binij meigimbat klinbala det Brabli Seikridwan Rum, en det najawan pat langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan, en det teibul blanga ofring, wal im garra gibit det laibwan boiwan nenigout langa Esasel blanga mi.
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 Im garra pudum im dubala bingga ontop langa det nenigout hed en im garra onap blanga ola nogudbalawei blanga ol detlot Isreil pipul, en im garra pudum ol detlot nogudbalawei langa det nenigout hed. Afta na wan speshalwan men garra andimwei det nenigout langa det deset kantri.
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 En det nenigout na garra deigidawei ola nogudbalawei blanga ol detlot pipul langa det deset kantri weya nobodi nomo jidanbat. |src="GT_Lev 1608 ScapeGoat.tif" size="col" ref="16:22"
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 “En bambai na Eran garra gowin langa det Seikridwan Tent en im garra deigimat im speshalwan klos weya imbin werrimon basdam langa det Brabli Seikridwan Rum, en im garra libum deya.
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 Wal im garra bogi langa det Seikridwan Pleis en im garra werrimon im ronwan klos. Bambai det serramonimen garra go en gibit det barnapwan ofring blanga im ronselp weya im oldei dumbat nogudbala ting, en im garra barnimap det ofring blanga detlot pipul nogudbalawei.
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Im garra barnim det enimul fet langa det teibul blanga det ofring blanga nogudbalawei.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Det men hubin andimwei det boiwan nenigout langa deset kantri langa Esasel, im garra washim im klos en abum bogi bifo im garra kambek langa det kemp.
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 Wal det buligi en det nenigout deibin yusum blanga det ofring blanga nogudbalawei, weya deibin bringimap detlot blad deya langa det Brabli Seikridwan Rum blanga deigidawei det nogudbalawei, wal olabat garra deigim dubala atsaid brom det kemp en barnim. En ol detlot skin en bif en detlot binji garra barn holot.
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 En det men hubin barnim detlot ting, wal im garra lafta washim im klos en abum bogi bifo im garra go langa im kemp.”
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol dislot lowa yu garra bulurrum olataim. Langa det namba 10 dei en langa det namba 7 manth ol detlot Isreil pipul en detlot pipul brom najalot kantri hu jidan deya garram yu, kaan dagat daga en kaan dum eni wek.
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 En langa det dei na dei garra dum det serramoni blanga meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei, wulijim olabat garra jidan klinbala blanga serramoni.
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 Wal det dei na im brabli speshalwan dei, en olabat kaan dagat daga en kaan wek. Wal dijan na tharran lowa weya olabat garra dum olataim.
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 Wal wen det brabli haibala serramonimen garra deigim pleis blanga im dedi, im garra abum det serramoni blanga meigim olabat fri. En im garra werrimon im speshalwan klos,
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 en im garra dum det serramoni blanga meigim det Brabli Seikridwan Rum klinbala blanga serramoni, en det najawan pat langa det Seikridwan Tent blanga mi, en det teibul blanga ofring du, en detlot serramonimen, en detlot pipul blanga det kantri.
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Wal dijan na detlot lowa blanga kipum olataim. Dei garra kipgon abumbat det serramoni ebriyiya blanga meigim ol detlot Isreil pipul fri brom olabat nogudbalawei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.