Levítico 16

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok langa Mosis afta det dubala san blanga Eran bin dai, dumaji deibin gibit det nogudwan faiya langa YAWEI.
1 Falou o Senhor a Moisés, depois que morreram os dois filhos de Arão, tendo chegado aqueles diante do Senhor .
2 Imbin tok, “Yu dalim yu braja Eran, blanga weit blanga det rait taim blanga gowin langa det Brabli Seikridwan Rum biyainwei langa det ketin, dumaji deya na ai garra jandap garram klaud ontop langa det lid blanga det Seikridwan Boks. If im nomo dum, wal im garra dai.
2 Então, disse o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre no santuário em todo tempo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Bifo im kaman langa det Brabli Seikridwan Rum im garra bringimap wanbala yangwan boiwan buligi blanga det ofring blanga nogudbalawei en dediwan ship blanga det barnapwan ofring.
3 Entrará Arão no santuário com isto: um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 “Bifo Eran garra go langa det Brabli Seikridwan Rum, im garra abum bogi en im garra werrimon speshalwan klos blanga serramonimen weya im oldei werrimon, det longwan kout, en shotwan trasis en belt en raunwan het deibin meigim brom det gudwan matiriyal.
4 Vestirá ele a túnica de linho, sagrada, terá as calças de linho sobre a pele, cingir-se-á com o cinto de linho e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e, então, as vestirá.
5 “En detlot Isreil pipul garra gibit langa Eran dubala boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei, en dei garra gibit im wanbala dediwan ship blanga barnapwan ofring.
5 Da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
6 Wal Eran garra gibit det boiwan buligi blanga sekrifais blanga deigidawei det nogudbalawei blanga im en im femilimob.
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 En bambai im garra deigim det dubala boiwan nenigout gulijap langa det dowawei langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan.
7 Também tomará ambos os bodes e os porá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
8 En deya na im garra tjakam dubala ston, wanbala garra abum det mak blanga mi, en najawan garra abum det mak blanga Esasel.
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma, para o Senhor , e a outra, para o bode emissário.
9 En wanbala ston garra shoum im wujan det boiwan nenigout im garra sekrifais blanga olabat nogudbalawei.
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Det najawan boiwan nenigout blanga Esasel, olabat garra gibit laibala langa mi, en jandimwei langa deset kantri langa Esasel blanga meigim detlot pipul fri brom olabat nogudbalawei.
10 Mas o bode sobre que cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo perante o Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 “En wen Eran garra meigim ofring garram det buligi blanga imselp en im femilimob nogudbalawei,
11 Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; imolará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 im garra bringimap garram dish det laibalawan hotwan eshis brom det faiya pleis langa det teibul blanga ofring, en garram im dubala bingga ful garram gudsmelwan medisin, en im garra bringimap detlot deya langa det Brabli Seikridwan Rum.
12 Tomará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 En deya langa det pleis weya mi oldei jidan im garra pudum det gudsmelwan medisin ontop langa det faiya, en det smok blanga det gudsmelwan medisin garra gaburrumap det lid blanga det Seikridwan Boks. If im luk det Seikridwan Boks im garra dai.
13 Porá o incenso sobre o fogo, perante o Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o Testemunho, para que não morra.
14 Wal im garra deigim sambala buligi blad garram im bingga en tjakambat deya langa det frantwei langa det lidpat, en afta im garra tjakambat 7 taim langa frantwei langa det Seikridwan Boks.
14 Tomará do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 “Afta na, im garra kilim det boiwan nenigout blanga det ofring blanga nogudbalawei blanga detlot pipul, en bringimap det blad langa det Brabli Seikridwan Rum, en tjakambat deya ontop langa det lid en langa frantwei langa det Seikridwan Boks, laik imbin dum garram det buligi blad basdam.
15 Depois, imolará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como fez com o sangue do novilho; aspergi-lo-á no propiciatório e também diante dele.
16 Wal lagijat na im garra dum langa det Brabli Seikridwan Rum blanga meigim klinbala brom det nogudbalawei blanga ola Isreil pipul. Wal im garra dum lagijat langa det Seikridwan Tent, dumaji det Seikridwan Tent jidan rait langa midul langa det kemp, en det kemp im nomo klinbala blanga serramoni.
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel, e das suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma sorte, fará pela tenda da congregação, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 Brom det taim na wen Eran bin go langa det Brabli Seikridwan Rum blanga meigim miselp fri, raidap imbin kamat igin, nobodi kaan go insaid langa det Seikridwan Tent. Wal afta imbin meigim miselp fri, en im femilimob en ola pipul,
17 Nenhum homem estará na tenda da congregação quando ele entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 im lafta go langa det teibul blanga det barnapwan ofring en meigim det teibul blanga ofring klinbala blanga serramoni. Im garra go langa det teibul blanga ofring blanga mi en im garra deigim sambala buligi blad en sambala boiwan nenigout blad en pudum ontop langa det shapwan pat langa det fobala kona langa det teibul.
18 Então, sairá ao altar, que está perante o Senhor , e fará expiação por ele. Tomará do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 En garram im bingga im garra tjakambat sambala blad 7 taim langa det teibul blanga ofring. Wal lagijat na im garra meigim det teibul klinbala blanga serramoni brom ol detlot nogudbalawei blanga ola Isreil pipul, en tharran na garra jidan seikridwan.”
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, e o purificará, e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Wen Eran binij meigimbat klinbala det Brabli Seikridwan Rum, en det najawan pat langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan, en det teibul blanga ofring, wal im garra gibit det laibwan boiwan nenigout langa Esasel blanga mi.
20 Havendo, pois, acabado de fazer expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar, então, fará chegar o bode vivo.
21 Im garra pudum im dubala bingga ontop langa det nenigout hed en im garra onap blanga ola nogudbalawei blanga ol detlot Isreil pipul, en im garra pudum ol detlot nogudbalawei langa det nenigout hed. Afta na wan speshalwan men garra andimwei det nenigout langa det deset kantri.
21 Arão porá ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode e enviá-lo-á ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 En det nenigout na garra deigidawei ola nogudbalawei blanga ol detlot pipul langa det deset kantri weya nobodi nomo jidanbat. |src="GT_Lev 1608 ScapeGoat.tif" size="col" ref="16:22"
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 “En bambai na Eran garra gowin langa det Seikridwan Tent en im garra deigimat im speshalwan klos weya imbin werrimon basdam langa det Brabli Seikridwan Rum, en im garra libum deya.
23 Depois, Arão virá à tenda da congregação, e despirá as vestes de linho, que havia usado quando entrara no santuário, e ali as deixará.
24 Wal im garra bogi langa det Seikridwan Pleis en im garra werrimon im ronwan klos. Bambai det serramonimen garra go en gibit det barnapwan ofring blanga im ronselp weya im oldei dumbat nogudbala ting, en im garra barnimap det ofring blanga detlot pipul nogudbalawei.
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Im garra barnim det enimul fet langa det teibul blanga det ofring blanga nogudbalawei.
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 Det men hubin andimwei det boiwan nenigout langa deset kantri langa Esasel, im garra washim im klos en abum bogi bifo im garra kambek langa det kemp.
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 Wal det buligi en det nenigout deibin yusum blanga det ofring blanga nogudbalawei, weya deibin bringimap detlot blad deya langa det Brabli Seikridwan Rum blanga deigidawei det nogudbalawei, wal olabat garra deigim dubala atsaid brom det kemp en barnim. En ol detlot skin en bif en detlot binji garra barn holot.
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados fora do arraial; porém as suas peles, a sua carne e o seu excremento se queimarão.
28 En det men hubin barnim detlot ting, wal im garra lafta washim im klos en abum bogi bifo im garra go langa im kemp.”
28 Aquele que o queimar lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Ol dislot lowa yu garra bulurrum olataim. Langa det namba 10 dei en langa det namba 7 manth ol detlot Isreil pipul en detlot pipul brom najalot kantri hu jidan deya garram yu, kaan dagat daga en kaan dum eni wek.
29 Isso vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, afligireis a vossa alma e nenhuma obra fareis, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.
30 En langa det dei na dei garra dum det serramoni blanga meigim miselp fri brom olabat nogudbalawei, wulijim olabat garra jidan klinbala blanga serramoni.
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vós, para purificar-vos; e sereis purificados de todos os vossos pecados, perante o Senhor .
31 Wal det dei na im brabli speshalwan dei, en olabat kaan dagat daga en kaan wek. Wal dijan na tharran lowa weya olabat garra dum olataim.
31 É sábado de descanso solene para vós outros, e afligireis a vossa alma; é estatuto perpétuo.
32 Wal wen det brabli haibala serramonimen garra deigim pleis blanga im dedi, im garra abum det serramoni blanga meigim olabat fri. En im garra werrimon im speshalwan klos,
32 Quem for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 en im garra dum det serramoni blanga meigim det Brabli Seikridwan Rum klinbala blanga serramoni, en det najawan pat langa det Seikridwan Tent blanga mi, en det teibul blanga ofring du, en detlot serramonimen, en detlot pipul blanga det kantri.
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda da congregação e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Wal dijan na detlot lowa blanga kipum olataim. Dei garra kipgon abumbat det serramoni ebriyiya blanga meigim ol detlot Isreil pipul fri brom olabat nogudbalawei.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.