Levítico 15

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 — ausente —
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 — ausente —
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 En if im silip langa enibodi sweig, en if im jidan langa det sweig, wal det sweig im nomo klinbala blanga serramoni.
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 En enibodi hu tatjim det sweig,
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 o jidan langa enijing weya det men bin yusumbat, wal im garra lafta washim im klos en bogi streidawei, en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 Enibodi hu tatjim det men wen im garram det nogudwan sowa wal im lafta washim im klos en bogi streidawei en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 En if det men garram det nogudwan sowa, en im spit langa enibodi hu klinbala blanga serramoni, det sambodi im garra lafta washim im klos en bogi en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 En if det men jidan langa sedul o tjeya wen im garram det nogudwan sowa detlot ting im nomo klinbala blanga serramoni.
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 En if enibodi tatjim enijing weya det men bin yusumbat, wal im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan. If enibodi garrimapbat enijing blanga det men weya imbin oldei yusumbat wal im garra washim im klos en abum bogi, en im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 If det men hu garram det nogudwan sowa tatjim sambodi bifo imbin washim im bingga, wal det sambodi garra lafta washim im klos en abum bogi en im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 En if det men tatjim eni kleiwan pot, wal dei lafta breigim tharran, en eni wudwan boul im tatjim wal im garra lafta washim streidawei.
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 “Bambai wen det men bin gitbeda brom det nogudwan sowa, wal im garra lafta jidan 7 dei, en im garra lafta washim im klos en abumbat bogi langa klinwan woda, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 Langa det namba 8 dei im garra deigim dubala dab o dubala pijin langa det dowawei langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan, en gibit langa det serramonimen.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 Wal det serramonimen im garra gajim wanbala bard blanga gibit det ofring blanga nogudbalawei, en det najawan bard im garra gibit blanga barnapwan ofring. Wal lagijat na im garra meigim det men fri brom ola nogudwan ting.
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 “If eni men spilimbat det ting det kamat brom im bodi det meigim beibi, wal im garra lafta washim miselp holbit, en im jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 If tharran na im buldan langa matiriyal o langa letha, wal dei garra lafta washim, en tharran nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 If eni men en gel silipsilipbat gija, dubala lafta abum bogi, en dei nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 “Wal ebri nyumanth taim eni gel jidan wumanwei na, wal im nomo klinbala blanga serramoni blanga 7 dei. If sambodi tatjim im, wal det sambodi garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 Wen im jidan lagijat na ebri manth en if im jidan langa enijing o leidan langa enijing, wal det ting nomo klinbala blanga serramoni.
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 — ausente —
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 — ausente —
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 — ausente —
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 Wen im jidan lagijat ebri manth en if eni men silipsilipbat garram det gel, wal im nomo klinbala blanga serramoni, en det men garra lafta jidan lagijat raidap langa 7 dei, en if im leidanbat langa eni sweig wal det sweig im nomo klinbala blanga serramoni.
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 “Wen eni gel jidan wumanwei ebri nyumanth taim en if im kipgon abumbat det ting en nomo stap o wen im nomo det rait taim blanga im, wal im nomo klinbala blanga serramoni.
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 En if im leidanbat langa enibodi sweig o yusumbat langa enibodi enijing, wal detlot ting nomo klinbala blanga serramoni.
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 Enibodi hu tatjimbat detlot ting, im nomo klinbala blanga serramoni. Wal im garra lafta washim im klos en abum bogi, en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 En bambai wen det taim im binij blanga det gel, im garra lafta weit 7 dei, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 En langa det namba 8 dei det gel im garra deigim dubala dab o dubala pijin langa det serramonimen deya langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan.
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 Wal det serramonimen garra gajim wanbala bard blanga gibit blanga det ofring blanga nogudbalawei, en det najawan bard im garra gibit blanga det barnapwan ofring. Wal lagijat na im garra meigim det gel fri brom ola nogudwan ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 YAWEI bin dalim Mosis blanga wonim detlot Isreil pipul wen dei nomo klinbala blanga serramoni, dei nomo lau go langa det Seikridwan Tent weya jandap rait langa midul langa det kemp. If dei go deya, wal dei garra dai.
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 Wal dislot na detlot lowa blanga eni men hu garram nogudwan sowa langa im boiwan pat, o hu spilimbat det ting det kamat brom im bodi blanga meigimbat beibi,
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 en eni gel hu jidan wumanwei, en eni men hu silipsilipbat garram eni gel hu nomo klinbala blanga serramoni.
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.