Levítico 15
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 — ausente —
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 — ausente —
2 Falai aos filhos de Israel e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo de sua carne será imundo por causa do seu fluxo.
3 — ausente —
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vaza o seu fluxo ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 En if im silip langa enibodi sweig, en if im jidan langa det sweig, wal det sweig im nomo klinbala blanga serramoni.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se assentar será imunda.
5 En enibodi hu tatjim det sweig,
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
6 o jidan langa enijing weya det men bin yusumbat, wal im garra lafta washim im klos en bogi streidawei, en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
6 E aquele que se assentar sobre aquilo em que se assentou o que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
7 Enibodi hu tatjim det men wen im garram det nogudwan sowa wal im lafta washim im klos en bogi streidawei en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o fluxo lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
8 En if det men garram det nogudwan sowa, en im spit langa enibodi hu klinbala blanga serramoni, det sambodi im garra lafta washim im klos en bogi en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
8 Quando também o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então, lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
9 En if det men jidan langa sedul o tjeya wen im garram det nogudwan sowa detlot ting im nomo klinbala blanga serramoni.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo será imunda.
10 En if enibodi tatjim enijing weya det men bin yusumbat, wal im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan. If enibodi garrimapbat enijing blanga det men weya imbin oldei yusumbat wal im garra washim im klos en abum bogi, en im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estiver debaixo dele será imundo até à tarde; e aquele que a levar lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
11 If det men hu garram det nogudwan sowa tatjim sambodi bifo imbin washim im bingga, wal det sambodi garra lafta washim im klos en abum bogi en im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tem o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até à tarde.
12 En if det men tatjim eni kleiwan pot, wal dei lafta breigim tharran, en eni wudwan boul im tatjim wal im garra lafta washim streidawei.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “Bambai wen det men bin gitbeda brom det nogudwan sowa, wal im garra lafta jidan 7 dei, en im garra lafta washim im klos en abumbat bogi langa klinwan woda, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
13 Quando, pois, o que tem o fluxo estiver limpo do seu fluxo, contar-se-ão sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em águas vivas, e será limpo.
14 Langa det namba 8 dei im garra deigim dubala dab o dubala pijin langa det dowawei langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan, en gibit langa det serramonimen.
14 E, ao dia oitavo, tomará duas rolas ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor , à porta da tenda da congregação, e os dará ao sacerdote.
15 Wal det serramonimen im garra gajim wanbala bard blanga gibit det ofring blanga nogudbalawei, en det najawan bard im garra gibit blanga barnapwan ofring. Wal lagijat na im garra meigim det men fri brom ola nogudwan ting.
15 E o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará por ele expiação do seu fluxo perante o Senhor .
16 “If eni men spilimbat det ting det kamat brom im bodi det meigim beibi, wal im garra lafta washim miselp holbit, en im jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
16 Também o homem, quando sair dele a semente da cópula, toda a sua carne banhará com água e será imundo até à tarde.
17 If tharran na im buldan langa matiriyal o langa letha, wal dei garra lafta washim, en tharran nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
17 Também toda veste e toda pele em que houver semente da cópula se lavarão com água e serão imundas até à tarde.
18 If eni men en gel silipsilipbat gija, dubala lafta abum bogi, en dei nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
18 E também a mulher com quem homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água e serão imundos até à tarde.
19 “Wal ebri nyumanth taim eni gel jidan wumanwei na, wal im nomo klinbala blanga serramoni blanga 7 dei. If sambodi tatjim im, wal det sambodi garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o seu fluxo de sangue estiver na sua carne, estará sete dias na sua separação, e qualquer que a tocar será imundo até à tarde.
20 Wen im jidan lagijat na ebri manth en if im jidan langa enijing o leidan langa enijing, wal det ting nomo klinbala blanga serramoni.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua separação será imundo; e tudo sobre o que se assentar será imundo.
21 — ausente —
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
22 — ausente —
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
23 — ausente —
23 Se também alguma coisa estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, se alguém a tocar, será imundo até à tarde.
24 Wen im jidan lagijat ebri manth en if eni men silipsilipbat garram det gel, wal im nomo klinbala blanga serramoni, en det men garra lafta jidan lagijat raidap langa 7 dei, en if im leidanbat langa eni sweig wal det sweig im nomo klinbala blanga serramoni.
24 E, se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia estiver sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama sobre que se deitar será imunda.
25 “Wen eni gel jidan wumanwei ebri nyumanth taim en if im kipgon abumbat det ting en nomo stap o wen im nomo det rait taim blanga im, wal im nomo klinbala blanga serramoni.
25 Também a mulher, quando manar o fluxo do seu sangue, por muitos dias fora do tempo da sua separação ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação, todos os dias do fluxo da sua imundícia será imunda, como nos dias da sua separação.
26 En if im leidanbat langa enibodi sweig o yusumbat langa enibodi enijing, wal detlot ting nomo klinbala blanga serramoni.
26 Toda cama sobre que se deitar todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua separação; e toda coisa sobre que se assentar será imunda, conforme a imundícia da sua separação.
27 Enibodi hu tatjimbat detlot ting, im nomo klinbala blanga serramoni. Wal im garra lafta washim im klos en abum bogi, en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
27 E qualquer que as tocar será imundo; portanto, lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imundo até à tarde.
28 En bambai wen det taim im binij blanga det gel, im garra lafta weit 7 dei, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
28 Porém, quando for limpa do seu fluxo, então, se contarão sete dias, e depois será limpa.
29 En langa det namba 8 dei det gel im garra deigim dubala dab o dubala pijin langa det serramonimen deya langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan.
29 E, ao oitavo dia, tomará duas rolas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação.
30 Wal det serramonimen garra gajim wanbala bard blanga gibit blanga det ofring blanga nogudbalawei, en det najawan bard im garra gibit blanga det barnapwan ofring. Wal lagijat na im garra meigim det gel fri brom ola nogudwan ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Então, o sacerdote oferecerá um para expiação do pecado e o outro, para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação do fluxo da sua imundícia, perante o Senhor .
31 YAWEI bin dalim Mosis blanga wonim detlot Isreil pipul wen dei nomo klinbala blanga serramoni, dei nomo lau go langa det Seikridwan Tent weya jandap rait langa midul langa det kemp. If dei go deya, wal dei garra dai.
31 Assim, separareis os filhos de Israel das suas imundícias, para que não morram nas suas imundícias, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Wal dislot na detlot lowa blanga eni men hu garram nogudwan sowa langa im boiwan pat, o hu spilimbat det ting det kamat brom im bodi blanga meigimbat beibi,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai a semente da cópula e que fica por ela imundo;
33 en eni gel hu jidan wumanwei, en eni men hu silipsilipbat garram eni gel hu nomo klinbala blanga serramoni.
33 como também da mulher enferma na sua separação, e daquele que padece do seu fluxo, seja varão ou fêmea, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.