Levítico 15

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 — ausente —
2 "Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.
3 — ausente —
3 Ele ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.
4 En if im silip langa enibodi sweig, en if im jidan langa det sweig, wal det sweig im nomo klinbala blanga serramoni.
4 "A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.
5 En enibodi hu tatjim det sweig,
5 Quem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
6 o jidan langa enijing weya det men bin yusumbat, wal im garra lafta washim im klos en bogi streidawei, en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
6 Todo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
7 Enibodi hu tatjim det men wen im garram det nogudwan sowa wal im lafta washim im klos en bogi streidawei en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
7 "Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
8 En if det men garram det nogudwan sowa, en im spit langa enibodi hu klinbala blanga serramoni, det sambodi im garra lafta washim im klos en bogi en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
8 "Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
9 En if det men jidan langa sedul o tjeya wen im garram det nogudwan sowa detlot ting im nomo klinbala blanga serramoni.
9 Tudo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,
10 En if enibodi tatjim enijing weya det men bin yusumbat, wal im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan. If enibodi garrimapbat enijing blanga det men weya imbin oldei yusumbat wal im garra washim im klos en abum bogi, en im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até à tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
11 If det men hu garram det nogudwan sowa tatjim sambodi bifo imbin washim im bingga, wal det sambodi garra lafta washim im klos en abum bogi en im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
11 "Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até à tarde.
12 En if det men tatjim eni kleiwan pot, wal dei lafta breigim tharran, en eni wudwan boul im tatjim wal im garra lafta washim streidawei.
12 "A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.
13 “Bambai wen det men bin gitbeda brom det nogudwan sowa, wal im garra lafta jidan 7 dei, en im garra lafta washim im klos en abumbat bogi langa klinwan woda, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
13 "Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.
14 Langa det namba 8 dei im garra deigim dubala dab o dubala pijin langa det dowawei langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan, en gibit langa det serramonimen.
14 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Wal det serramonimen im garra gajim wanbala bard blanga gibit det ofring blanga nogudbalawei, en det najawan bard im garra gibit blanga barnapwan ofring. Wal lagijat na im garra meigim det men fri brom ola nogudwan ting.
15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem por causa do fluxo.
16 “If eni men spilimbat det ting det kamat brom im bodi det meigim beibi, wal im garra lafta washim miselp holbit, en im jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
16 "Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até à tarde.
17 If tharran na im buldan langa matiriyal o langa letha, wal dei garra lafta washim, en tharran nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até à tarde.
18 If eni men en gel silipsilipbat gija, dubala lafta abum bogi, en dei nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
18 "Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até à tarde.
19 “Wal ebri nyumanth taim eni gel jidan wumanwei na, wal im nomo klinbala blanga serramoni blanga 7 dei. If sambodi tatjim im, wal det sambodi garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
19 "Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até à tarde.
20 Wen im jidan lagijat na ebri manth en if im jidan langa enijing o leidan langa enijing, wal det ting nomo klinbala blanga serramoni.
20 "Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.
21 — ausente —
21 Todo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
22 — ausente —
22 Quem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até à tarde.
23 — ausente —
23 Quer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até à tarde.
24 Wen im jidan lagijat ebri manth en if eni men silipsilipbat garram det gel, wal im nomo klinbala blanga serramoni, en det men garra lafta jidan lagijat raidap langa 7 dei, en if im leidanbat langa eni sweig wal det sweig im nomo klinbala blanga serramoni.
24 "Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.
25 “Wen eni gel jidan wumanwei ebri nyumanth taim en if im kipgon abumbat det ting en nomo stap o wen im nomo det rait taim blanga im, wal im nomo klinbala blanga serramoni.
25 "Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.
26 En if im leidanbat langa enibodi sweig o yusumbat langa enibodi enijing, wal detlot ting nomo klinbala blanga serramoni.
26 Qualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.
27 Enibodi hu tatjimbat detlot ting, im nomo klinbala blanga serramoni. Wal im garra lafta washim im klos en abum bogi, en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
27 Quem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até à tarde.
28 En bambai wen det taim im binij blanga det gel, im garra lafta weit 7 dei, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
28 "Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.
29 En langa det namba 8 dei det gel im garra deigim dubala dab o dubala pijin langa det serramonimen deya langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan.
29 No oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
30 Wal det serramonimen garra gajim wanbala bard blanga gibit blanga det ofring blanga nogudbalawei, en det najawan bard im garra gibit blanga det barnapwan ofring. Wal lagijat na im garra meigim det gel fri brom ola nogudwan ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.
31 YAWEI bin dalim Mosis blanga wonim detlot Isreil pipul wen dei nomo klinbala blanga serramoni, dei nomo lau go langa det Seikridwan Tent weya jandap rait langa midul langa det kemp. If dei go deya, wal dei garra dai.
31 "Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles".
32 Wal dislot na detlot lowa blanga eni men hu garram nogudwan sowa langa im boiwan pat, o hu spilimbat det ting det kamat brom im bodi blanga meigimbat beibi,
32 Essa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,
33 en eni gel hu jidan wumanwei, en eni men hu silipsilipbat garram eni gel hu nomo klinbala blanga serramoni.
33 da mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.