Levítico 15
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 — ausente —
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
2 — ausente —
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Quando algum homem tem um corrimento do seu membro viril, por causa do seu problema, ele é impuro.
3 — ausente —
3 E esta será a norma sobre a impureza pelo seu corrimento: seja o seu membro viril emitir um corrimento, ou que esteja obstruído pelo seu corrimento, será impuro.
4 En if im silip langa enibodi sweig, en if im jidan langa det sweig, wal det sweig im nomo klinbala blanga serramoni.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver corrimento será impuro; e toda coisa sobre o que se assentar será impura.
5 En enibodi hu tatjim det sweig,
5 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
6 o jidan langa enijing weya det men bin yusumbat, wal im garra lafta washim im klos en bogi streidawei, en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
6 E aquele que se assentar sobre alguma coisa em que se assentou o que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
7 Enibodi hu tatjim det men wen im garram det nogudwan sowa wal im lafta washim im klos en bogi streidawei en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
7 E aquele que tocar a carne do que tem o corrimento lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
8 En if det men garram det nogudwan sowa, en im spit langa enibodi hu klinbala blanga serramoni, det sambodi im garra lafta washim im klos en bogi en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
8 E se aquele que tem o corrimento cuspir sobre aquele que é limpo, então ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
9 En if det men jidan langa sedul o tjeya wen im garram det nogudwan sowa detlot ting im nomo klinbala blanga serramoni.
9 E toda sela em que cavalgar o que tem o corrimento será impura.
10 En if enibodi tatjim enijing weya det men bin yusumbat, wal im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan. If enibodi garrimapbat enijing blanga det men weya imbin oldei yusumbat wal im garra washim im klos en abum bogi, en im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que estava debaixo dele será impuro até a tarde; e aquele que levar qualquer destas coisas lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
11 If det men hu garram det nogudwan sowa tatjim sambodi bifo imbin washim im bingga, wal det sambodi garra lafta washim im klos en abum bogi en im garra lafta jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
11 E todo aquele a quem tocar o que tem o corrimento, sem ter lavado as suas mãos com água, ele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será impuro até a tarde.
12 En if det men tatjim eni kleiwan pot, wal dei lafta breigim tharran, en eni wudwan boul im tatjim wal im garra lafta washim streidawei.
12 E o vaso de barro em que tocar o que tem o corrimento será quebrado; e todo vaso de madeira será lavado com água.
13 “Bambai wen det men bin gitbeda brom det nogudwan sowa, wal im garra lafta jidan 7 dei, en im garra lafta washim im klos en abumbat bogi langa klinwan woda, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
13 E quando o que tem o corrimento estiver limpo do seu corrimento, então ele contará sete dias para a sua purificação; e lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água corrente, e será limpo.
14 Langa det namba 8 dei im garra deigim dubala dab o dubala pijin langa det dowawei langa det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan, en gibit langa det serramonimen.
14 E no oitavo dia, ele tomará duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação, e os dará ao sacerdote;
15 Wal det serramonimen im garra gajim wanbala bard blanga gibit det ofring blanga nogudbalawei, en det najawan bard im garra gibit blanga barnapwan ofring. Wal lagijat na im garra meigim det men fri brom ola nogudwan ting.
15 e o sacerdote os oferecerá, um para a oferta pelo pecado e o outro para oferta queimada; e o sacerdote fará expiação para ele, diante do SENHOR, por causa do seu corrimento.
16 “If eni men spilimbat det ting det kamat brom im bodi det meigim beibi, wal im garra lafta washim miselp holbit, en im jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
16 E se a semente de cópula de algum homem sair dele, então banhará toda a sua carne com água e será impuro até a tarde.
17 If tharran na im buldan langa matiriyal o langa letha, wal dei garra lafta washim, en tharran nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
17 E toda veste, e toda pele em que houver semente da cópula será lavada com água, e serão impuras até a tarde.
18 If eni men en gel silipsilipbat gija, dubala lafta abum bogi, en dei nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
18 E a mulher com quem um homem se deitar com semente da cópula, ambos se banharão com água, e serão impuros até a tarde.
19 “Wal ebri nyumanth taim eni gel jidan wumanwei na, wal im nomo klinbala blanga serramoni blanga 7 dei. If sambodi tatjim im, wal det sambodi garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
19 E se a mulher tiver um corrimento, e o seu corrimento na sua carne for sangue, ela será separada por sete dias, e qualquer que a tocar será impuro até a tarde.
20 Wen im jidan lagijat na ebri manth en if im jidan langa enijing o leidan langa enijing, wal det ting nomo klinbala blanga serramoni.
20 E toda coisa sobre o que ela se deitar durante a sua separação será impuro; e tudo sobre o que ela se assentar será impuro.
21 — ausente —
21 E qualquer que tocar a sua cama lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
22 — ausente —
22 E qualquer que tocar alguma coisa sobre o que ela se tiver assentado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
23 — ausente —
23 E se alguma coisa estiver sobre sua cama ou sobre alguma coisa em que ela se assentou, se alguém a tocar, será impuro até a tarde.
24 Wen im jidan lagijat ebri manth en if eni men silipsilipbat garram det gel, wal im nomo klinbala blanga serramoni, en det men garra lafta jidan lagijat raidap langa 7 dei, en if im leidanbat langa eni sweig wal det sweig im nomo klinbala blanga serramoni.
24 E se algum homem se deitar com ela, e a sua menstruação verter sobre ele, impuro será por sete dias; também toda cama sobre a qual se deitar será impura.
25 “Wen eni gel jidan wumanwei ebri nyumanth taim en if im kipgon abumbat det ting en nomo stap o wen im nomo det rait taim blanga im, wal im nomo klinbala blanga serramoni.
25 E se uma mulher tiver um corrimento do seu sangue por muitos dias fora do tempo da sua separação, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua separação; todos os dias do corrimento da sua impureza será como nos dias da sua separação; ela será impura.
26 En if im leidanbat langa enibodi sweig o yusumbat langa enibodi enijing, wal detlot ting nomo klinbala blanga serramoni.
26 Toda cama sobre a qual ela se deitar todos os dias do seu corrimento lhe será como a cama da sua separação; e tudo sobre o qual ela se assentar será impura, conforme a impureza da sua separação.
27 Enibodi hu tatjimbat detlot ting, im nomo klinbala blanga serramoni. Wal im garra lafta washim im klos en abum bogi, en im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
27 E aquele que tocar estas coisas será impuro, e lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será impuro até a tarde.
28 En bambai wen det taim im binij blanga det gel, im garra lafta weit 7 dei, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
28 Mas se ela for limpa do seu corrimento, então ela contará para si sete dias, e depois ela será limpa.
29 En langa det namba 8 dei det gel im garra deigim dubala dab o dubala pijin langa det serramonimen deya langa det dowawei blanga det Seikridwan Tent weya mi oldei jidan.
29 E no oitavo dia ela tomará consigo duas rolas ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta do tabernáculo da congregação.
30 Wal det serramonimen garra gajim wanbala bard blanga gibit blanga det ofring blanga nogudbalawei, en det najawan bard im garra gibit blanga det barnapwan ofring. Wal lagijat na im garra meigim det gel fri brom ola nogudwan ting.” Lagijat na YAWEI bin tok.
30 Então o sacerdote oferecerá um por oferta pelo pecado, e o outro por oferta queimada; e o sacerdote fará expiação por ela perante o SENHOR, pelo corrimento da sua impureza.
31 YAWEI bin dalim Mosis blanga wonim detlot Isreil pipul wen dei nomo klinbala blanga serramoni, dei nomo lau go langa det Seikridwan Tent weya jandap rait langa midul langa det kemp. If dei go deya, wal dei garra dai.
31 Assim separareis os filhos de Israel das suas impurezas, para que eles não morram nas suas impurezas, quando corromperem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Wal dislot na detlot lowa blanga eni men hu garram nogudwan sowa langa im boiwan pat, o hu spilimbat det ting det kamat brom im bodi blanga meigimbat beibi,
32 Esta é a lei daquele que tem o corrimento e daquele de quem sai a semente, e que assim fica impuro;
33 en eni gel hu jidan wumanwei, en eni men hu silipsilipbat garram eni gel hu nomo klinbala blanga serramoni.
33 e daquela que está enferma no seu período menstrual, e daquele que tem o corrimento, do homem, e da mulher, e daquele que se deitar com aquela que está impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.