Levítico 13

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon gibitbat Mosis en Eran ol dislot lowa. Imbin tok,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 “If enibodi garram sowa langa im skin o boil o loda pein weya swelap langa im bodi, maitbi tharran garra kamat langa wan brabli nogudwan skin siknis langa im bodi. Dei garra bringimap im deya langa det serramonimen brom Eran femili.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Wal det serramonimen garra luk det sowa, en if det heya insaid langa det sowa bin gro waitwan, en det sowa bin gro brabli dipwan, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis, en det serramonimen garra tok im nomo klinbala blanga serramoni.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Bat if det sowa im waitwan en nomo dipwan en im stil gudwan rait insaid, en det heya im nomo waitwan, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau blanga luk im.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 Wal det serramonimen garra luk langa im igin langa det namba 7 dei, en if det sowa im seimwei en im nomo bin spredat ebriweya, wal im garra deigidawei im fo naja 7 dei.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 En det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei, en if det sowa imbin godan en im nomo bin spredat ebriweya, wal det serramonimen garra tok im klinbala blanga serramoni, im oni sowa. En im garra washim im klos en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Bat if det sowa im spredat afta det serramonimen bin luk en dalim im ‘Yu klinbala blanga serramoni’, wal im garra lafta gobek langa det serramonimen igin.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Wal det serramonimen garra luk im igin, en if det sowa bin spredat im garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni. Wal dijan siknis yu garram langa yu bodi im brabli nogudwan skin siknis’.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 “Wal if enibodi garram wan brabli nogudwan skin siknis wal dei garra kaman langa det serramonimen,
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 en im garra luk im. If im garram waitwan sowa langa im skin en im meigim det heya langa det sowa waitwan, en im garram rauwan sowa,
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 wal det siknis im brabli nogudwan skin siknis. Wal det serramonimen garra tok im nomo klinbala blanga serramoni. Wal det serramonimen nomo lau tok langa im, ‘Yu garra jidan miselp’ dumaji ebribodi sabi im nomo klinbala blanga serramoni.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Wal if det skin siknis im go oloba langa im brom im hed raidap langa im fut,
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 det serramonimen garra luk im igin. If im luk det sowa bin go oloba langa im bodi, wal im garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’. If ol im skin bin go waitwan wal im klinbala blanga serramoni.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Bat if eni sowa im breikbreik opinwan im nomo klinbala blanga serramoni.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Wal det serramonimen garra luk im igin, en if im luk det sowa bin breik opin, im garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’. Wal det opinwan sowa im wan brabli nogudwan skin siknis, en im nomo klinbala blanga serramoni.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Bat bambai wen det sowa bin binij en det skin bin go waitwan igin, im garra gobek deya igin langa det serramonimen.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 Im garra luk im igin. If det sowa im waitwan, wal im klinbala blanga serramoni, en det serramonimen garra tok im klinbala blanga serramoni.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 “Wal if enibodi garram det boil en imbin binij,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 bat bambai im kamat waitwan det sowa, o redwan spot kamat weya imbin abum det boil, wal im garra lafta go deya langa det serramonimen.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Det serramonimen garra luk im bodi, en if det spot im stil jidan deya insaidwei langa im skin en insaid langa det spot det heya bin gro waitwan, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’. Wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis weya bin kamat brom det boil.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Bat if det serramonimen luk langa im igin en imbin faindat det heya im nomo bin tenim miselp waitwan, en im nomo bin go nogudwan insaid langa im skin, en im stil gudwan kala, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidanbat miselp en nobodi nomo lau luk im.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Wal if det sowa bin spredat ebriweya langa im bodi, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni. Yu brabli sikbala’.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Bat if im stil seimwei en im nomo bin spredat ebriweya, en im nomo garram eni boil en yu gin oni luk weya det boil bin jidan, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 “If enibodi barnbarn, en if det bif blanga im bin go waitwan o redwan,
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 det serramonimen garra luk langa im. If detlot heya langa det spot bin meigim miselp waitwan en if imbin gro dipwan insaid langa det skin, tharran na wan brabli nogudwan skin siknis, weya bin stat wen imbin barn, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Bat if detlot heya nomo bin tenim miselp waitwan en imbin stil jidan gudwan kala en nomo dipwan insaid langa im skin, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau luk im.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Wal det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei. If imbin spredat, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Bat if det spot nomo grogro en spredat en if im gudwan kala, wal im nomo wan brabli nogudwan skin siknis. Det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’, dumaji im oni lilwan mak brom det barn.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 “Wal wen men o gel abum sowa langa hed o langa feis,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 det serramonimen garra luk det sowa. En if det sowa im gro dipwan rait insaid, en if det heya insaid langa det sowa bin go yelowan en lilwan, wal im na wan brabli nogudwan skin siknis, en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 If det sowa nomo bin spredat ebriweya langa im skin insaidwei, en det heya im stil nogudwan, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidanbat miselp en nobodi nomo lau luk langa im.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei, en if im nomo bin spredat ebriweya langa im skin en det heya nomo bin go yelowan kala, en im stil gudwan insaidwei langa im skin,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 wal im garra sheibum im hed, bat nomo gulijap langa det sowa. Det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo naja 7 dei en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau luk im.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Wal langa det namba 7 dei det serramonimen garra luk det sowa igin. If im nomo bin spredat ebriweya en im gudwan insaid langa im skin, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’, en im garra washim im klos, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Bat if det sowa spredat afta det serramonimen bin tok im klinbala blanga serramoni,
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 det serramonimen garra luk im igin. If det sowa bin spredat im nomo luk if det heya imbin go yelowan kala, dumaji ebribodi sabi im nomo klinbala blanga serramoni.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Bat if det serramonimen sabi det sowa nomo bin spredat, en det heya langa det sowa bin gro brabli gudwan, wal det sowa bin binij, en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 “Wal wen men o gel abum waitwan en spadidwan skin,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 det serramonimen garra luk im. If detlot spadidwan im jidan brabli waitwan, en im oni lilwan mak langa det skin, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 — ausente —
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Bat if eni redwan o waitwan sowa kamat langa im hed, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Wal det serramonimen garra luk im, en if det sowa im redwan o waitwan,
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’, dumaji im garram det brabli nogudwan skin siknis langa im hed.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 “If enibodi garram eni brabli nogudwan skin siknis, wal im garra jidan brabli nogudbinji en im garra lafta werrimon rabishwan klos, en im heya garra jidan rafwan du, en im garra gaburrumap im feis. En im garra jingat, ‘Mi nomo klinbala. Mi nomo klinbala.’
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Wal im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap det brabli nogudwan skin siknis garra gowei. En im garra oldei jidanbat atsaid brom olabat kemp, longwei brom ebribodi.”
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 — ausente —
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 Wal if det moldiwan ting meigim miselp grinwan o redwan kala, tharran na det brabli nogudwan. Yumob garra lafta shoum tharran langa det serramonimen,
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 en det serramonimen garra luk, en pudumwei fo 7 dei.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Det serramonimen garra luk tharran igin langa det namba 7 dei, en if det moldiwan bin spredat mowa, det ting im nomo klinbala blanga serramoni.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 Wal det serramonimen garra lafta barnimap det ting holot, dumaji det moldiwan bin spredat oloba, en im lafta barnimap garram faiya.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 “Bat if det serramonimen bin luk en sabi na det moldiwan ting nomo bin spredat langa det ting,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 det serramonimen garra dalim olabat blanga washim det ting en pudumwei blanga najawan 7 dei.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 En im garra luk im igin, if det moldiwan nomo bin tjeinj kala en nomo bin spredat ebriweya im stil nomo klinbala blanga serramoni. Wal yu garra lafta barnim det ting, nomeda det moldiwan bin langa frant o bek.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 Bat wen det serramonimen luk im igin, en if det moldiwan ting bin tjeinjim im kala, wal im garra kadimat ol det moldiwan ting brom detlot klos o letha.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 En if detlot moldiwan meigimbat miselp bigwan igin en spredatbat ebriweya, det boswan blanga det ting garra barnimap det ting.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 If im washimbat det ting en det mak im gowei brom deya, wal im garra washim igin en tharran im klinbala blanga serramoni.
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 “Dijan na det lowa blanga moldiwan ting wen im jidan langa wuliwan o brabli gudwan matiriyal, o klos deibin meigim brom brabli gudwan matiriyal o wuliwan, o langa enijing deibin meigim garram letha. Dijan lowa hau serramonimen garra sabi wanim jidan klinbala, o nomo klinbala blanga serramoni.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.