Levítico 13

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon gibitbat Mosis en Eran ol dislot lowa. Imbin tok,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “If enibodi garram sowa langa im skin o boil o loda pein weya swelap langa im bodi, maitbi tharran garra kamat langa wan brabli nogudwan skin siknis langa im bodi. Dei garra bringimap im deya langa det serramonimen brom Eran femili.
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Wal det serramonimen garra luk det sowa, en if det heya insaid langa det sowa bin gro waitwan, en det sowa bin gro brabli dipwan, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis, en det serramonimen garra tok im nomo klinbala blanga serramoni.
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 Bat if det sowa im waitwan en nomo dipwan en im stil gudwan rait insaid, en det heya im nomo waitwan, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau blanga luk im.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 Wal det serramonimen garra luk langa im igin langa det namba 7 dei, en if det sowa im seimwei en im nomo bin spredat ebriweya, wal im garra deigidawei im fo naja 7 dei.
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 En det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei, en if det sowa imbin godan en im nomo bin spredat ebriweya, wal det serramonimen garra tok im klinbala blanga serramoni, im oni sowa. En im garra washim im klos en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 Bat if det sowa im spredat afta det serramonimen bin luk en dalim im ‘Yu klinbala blanga serramoni’, wal im garra lafta gobek langa det serramonimen igin.
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 Wal det serramonimen garra luk im igin, en if det sowa bin spredat im garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni. Wal dijan siknis yu garram langa yu bodi im brabli nogudwan skin siknis’.
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 “Wal if enibodi garram wan brabli nogudwan skin siknis wal dei garra kaman langa det serramonimen,
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 en im garra luk im. If im garram waitwan sowa langa im skin en im meigim det heya langa det sowa waitwan, en im garram rauwan sowa,
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 wal det siknis im brabli nogudwan skin siknis. Wal det serramonimen garra tok im nomo klinbala blanga serramoni. Wal det serramonimen nomo lau tok langa im, ‘Yu garra jidan miselp’ dumaji ebribodi sabi im nomo klinbala blanga serramoni.
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 Wal if det skin siknis im go oloba langa im brom im hed raidap langa im fut,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 det serramonimen garra luk im igin. If im luk det sowa bin go oloba langa im bodi, wal im garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’. If ol im skin bin go waitwan wal im klinbala blanga serramoni.
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Bat if eni sowa im breikbreik opinwan im nomo klinbala blanga serramoni.
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 Wal det serramonimen garra luk im igin, en if im luk det sowa bin breik opin, im garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’. Wal det opinwan sowa im wan brabli nogudwan skin siknis, en im nomo klinbala blanga serramoni.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Bat bambai wen det sowa bin binij en det skin bin go waitwan igin, im garra gobek deya igin langa det serramonimen.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 Im garra luk im igin. If det sowa im waitwan, wal im klinbala blanga serramoni, en det serramonimen garra tok im klinbala blanga serramoni.
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 “Wal if enibodi garram det boil en imbin binij,
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 bat bambai im kamat waitwan det sowa, o redwan spot kamat weya imbin abum det boil, wal im garra lafta go deya langa det serramonimen.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 Det serramonimen garra luk im bodi, en if det spot im stil jidan deya insaidwei langa im skin en insaid langa det spot det heya bin gro waitwan, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’. Wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis weya bin kamat brom det boil.
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Bat if det serramonimen luk langa im igin en imbin faindat det heya im nomo bin tenim miselp waitwan, en im nomo bin go nogudwan insaid langa im skin, en im stil gudwan kala, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidanbat miselp en nobodi nomo lau luk im.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Wal if det sowa bin spredat ebriweya langa im bodi, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni. Yu brabli sikbala’.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Bat if im stil seimwei en im nomo bin spredat ebriweya, en im nomo garram eni boil en yu gin oni luk weya det boil bin jidan, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 “If enibodi barnbarn, en if det bif blanga im bin go waitwan o redwan,
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 det serramonimen garra luk langa im. If detlot heya langa det spot bin meigim miselp waitwan en if imbin gro dipwan insaid langa det skin, tharran na wan brabli nogudwan skin siknis, weya bin stat wen imbin barn, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 Bat if detlot heya nomo bin tenim miselp waitwan en imbin stil jidan gudwan kala en nomo dipwan insaid langa im skin, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau luk im.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 Wal det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei. If imbin spredat, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Bat if det spot nomo grogro en spredat en if im gudwan kala, wal im nomo wan brabli nogudwan skin siknis. Det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’, dumaji im oni lilwan mak brom det barn.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 “Wal wen men o gel abum sowa langa hed o langa feis,
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 det serramonimen garra luk det sowa. En if det sowa im gro dipwan rait insaid, en if det heya insaid langa det sowa bin go yelowan en lilwan, wal im na wan brabli nogudwan skin siknis, en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 If det sowa nomo bin spredat ebriweya langa im skin insaidwei, en det heya im stil nogudwan, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidanbat miselp en nobodi nomo lau luk langa im.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei, en if im nomo bin spredat ebriweya langa im skin en det heya nomo bin go yelowan kala, en im stil gudwan insaidwei langa im skin,
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 wal im garra sheibum im hed, bat nomo gulijap langa det sowa. Det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo naja 7 dei en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau luk im.
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 Wal langa det namba 7 dei det serramonimen garra luk det sowa igin. If im nomo bin spredat ebriweya en im gudwan insaid langa im skin, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’, en im garra washim im klos, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 Bat if det sowa spredat afta det serramonimen bin tok im klinbala blanga serramoni,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 det serramonimen garra luk im igin. If det sowa bin spredat im nomo luk if det heya imbin go yelowan kala, dumaji ebribodi sabi im nomo klinbala blanga serramoni.
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Bat if det serramonimen sabi det sowa nomo bin spredat, en det heya langa det sowa bin gro brabli gudwan, wal det sowa bin binij, en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 “Wal wen men o gel abum waitwan en spadidwan skin,
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 det serramonimen garra luk im. If detlot spadidwan im jidan brabli waitwan, en im oni lilwan mak langa det skin, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 — ausente —
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Bat if eni redwan o waitwan sowa kamat langa im hed, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Wal det serramonimen garra luk im, en if det sowa im redwan o waitwan,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’, dumaji im garram det brabli nogudwan skin siknis langa im hed.
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 “If enibodi garram eni brabli nogudwan skin siknis, wal im garra jidan brabli nogudbinji en im garra lafta werrimon rabishwan klos, en im heya garra jidan rafwan du, en im garra gaburrumap im feis. En im garra jingat, ‘Mi nomo klinbala. Mi nomo klinbala.’
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 Wal im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap det brabli nogudwan skin siknis garra gowei. En im garra oldei jidanbat atsaid brom olabat kemp, longwei brom ebribodi.”
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 Wal if det moldiwan ting meigim miselp grinwan o redwan kala, tharran na det brabli nogudwan. Yumob garra lafta shoum tharran langa det serramonimen,
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 en det serramonimen garra luk, en pudumwei fo 7 dei.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Det serramonimen garra luk tharran igin langa det namba 7 dei, en if det moldiwan bin spredat mowa, det ting im nomo klinbala blanga serramoni.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 Wal det serramonimen garra lafta barnimap det ting holot, dumaji det moldiwan bin spredat oloba, en im lafta barnimap garram faiya.
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 “Bat if det serramonimen bin luk en sabi na det moldiwan ting nomo bin spredat langa det ting,
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 det serramonimen garra dalim olabat blanga washim det ting en pudumwei blanga najawan 7 dei.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 En im garra luk im igin, if det moldiwan nomo bin tjeinj kala en nomo bin spredat ebriweya im stil nomo klinbala blanga serramoni. Wal yu garra lafta barnim det ting, nomeda det moldiwan bin langa frant o bek.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 Bat wen det serramonimen luk im igin, en if det moldiwan ting bin tjeinjim im kala, wal im garra kadimat ol det moldiwan ting brom detlot klos o letha.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 En if detlot moldiwan meigimbat miselp bigwan igin en spredatbat ebriweya, det boswan blanga det ting garra barnimap det ting.
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 If im washimbat det ting en det mak im gowei brom deya, wal im garra washim igin en tharran im klinbala blanga serramoni.
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 “Dijan na det lowa blanga moldiwan ting wen im jidan langa wuliwan o brabli gudwan matiriyal, o klos deibin meigim brom brabli gudwan matiriyal o wuliwan, o langa enijing deibin meigim garram letha. Dijan lowa hau serramonimen garra sabi wanim jidan klinbala, o nomo klinbala blanga serramoni.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.