Levítico 13
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon gibitbat Mosis en Eran ol dislot lowa. Imbin tok,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 “If enibodi garram sowa langa im skin o boil o loda pein weya swelap langa im bodi, maitbi tharran garra kamat langa wan brabli nogudwan skin siknis langa im bodi. Dei garra bringimap im deya langa det serramonimen brom Eran femili.
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Wal det serramonimen garra luk det sowa, en if det heya insaid langa det sowa bin gro waitwan, en det sowa bin gro brabli dipwan, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis, en det serramonimen garra tok im nomo klinbala blanga serramoni.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 Bat if det sowa im waitwan en nomo dipwan en im stil gudwan rait insaid, en det heya im nomo waitwan, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau blanga luk im.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 Wal det serramonimen garra luk langa im igin langa det namba 7 dei, en if det sowa im seimwei en im nomo bin spredat ebriweya, wal im garra deigidawei im fo naja 7 dei.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 En det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei, en if det sowa imbin godan en im nomo bin spredat ebriweya, wal det serramonimen garra tok im klinbala blanga serramoni, im oni sowa. En im garra washim im klos en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 Bat if det sowa im spredat afta det serramonimen bin luk en dalim im ‘Yu klinbala blanga serramoni’, wal im garra lafta gobek langa det serramonimen igin.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 Wal det serramonimen garra luk im igin, en if det sowa bin spredat im garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni. Wal dijan siknis yu garram langa yu bodi im brabli nogudwan skin siknis’.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 “Wal if enibodi garram wan brabli nogudwan skin siknis wal dei garra kaman langa det serramonimen,
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 en im garra luk im. If im garram waitwan sowa langa im skin en im meigim det heya langa det sowa waitwan, en im garram rauwan sowa,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 wal det siknis im brabli nogudwan skin siknis. Wal det serramonimen garra tok im nomo klinbala blanga serramoni. Wal det serramonimen nomo lau tok langa im, ‘Yu garra jidan miselp’ dumaji ebribodi sabi im nomo klinbala blanga serramoni.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 Wal if det skin siknis im go oloba langa im brom im hed raidap langa im fut,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 det serramonimen garra luk im igin. If im luk det sowa bin go oloba langa im bodi, wal im garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’. If ol im skin bin go waitwan wal im klinbala blanga serramoni.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Bat if eni sowa im breikbreik opinwan im nomo klinbala blanga serramoni.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Wal det serramonimen garra luk im igin, en if im luk det sowa bin breik opin, im garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’. Wal det opinwan sowa im wan brabli nogudwan skin siknis, en im nomo klinbala blanga serramoni.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 Bat bambai wen det sowa bin binij en det skin bin go waitwan igin, im garra gobek deya igin langa det serramonimen.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 Im garra luk im igin. If det sowa im waitwan, wal im klinbala blanga serramoni, en det serramonimen garra tok im klinbala blanga serramoni.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 “Wal if enibodi garram det boil en imbin binij,
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 bat bambai im kamat waitwan det sowa, o redwan spot kamat weya imbin abum det boil, wal im garra lafta go deya langa det serramonimen.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 Det serramonimen garra luk im bodi, en if det spot im stil jidan deya insaidwei langa im skin en insaid langa det spot det heya bin gro waitwan, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’. Wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis weya bin kamat brom det boil.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 Bat if det serramonimen luk langa im igin en imbin faindat det heya im nomo bin tenim miselp waitwan, en im nomo bin go nogudwan insaid langa im skin, en im stil gudwan kala, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidanbat miselp en nobodi nomo lau luk im.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 Wal if det sowa bin spredat ebriweya langa im bodi, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni. Yu brabli sikbala’.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 Bat if im stil seimwei en im nomo bin spredat ebriweya, en im nomo garram eni boil en yu gin oni luk weya det boil bin jidan, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 “If enibodi barnbarn, en if det bif blanga im bin go waitwan o redwan,
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 det serramonimen garra luk langa im. If detlot heya langa det spot bin meigim miselp waitwan en if imbin gro dipwan insaid langa det skin, tharran na wan brabli nogudwan skin siknis, weya bin stat wen imbin barn, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 Bat if detlot heya nomo bin tenim miselp waitwan en imbin stil jidan gudwan kala en nomo dipwan insaid langa im skin, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau luk im.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 Wal det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei. If imbin spredat, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 Bat if det spot nomo grogro en spredat en if im gudwan kala, wal im nomo wan brabli nogudwan skin siknis. Det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’, dumaji im oni lilwan mak brom det barn.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 “Wal wen men o gel abum sowa langa hed o langa feis,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 det serramonimen garra luk det sowa. En if det sowa im gro dipwan rait insaid, en if det heya insaid langa det sowa bin go yelowan en lilwan, wal im na wan brabli nogudwan skin siknis, en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 If det sowa nomo bin spredat ebriweya langa im skin insaidwei, en det heya im stil nogudwan, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidanbat miselp en nobodi nomo lau luk langa im.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 Det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei, en if im nomo bin spredat ebriweya langa im skin en det heya nomo bin go yelowan kala, en im stil gudwan insaidwei langa im skin,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 wal im garra sheibum im hed, bat nomo gulijap langa det sowa. Det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo naja 7 dei en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau luk im.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 Wal langa det namba 7 dei det serramonimen garra luk det sowa igin. If im nomo bin spredat ebriweya en im gudwan insaid langa im skin, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’, en im garra washim im klos, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 Bat if det sowa spredat afta det serramonimen bin tok im klinbala blanga serramoni,
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 det serramonimen garra luk im igin. If det sowa bin spredat im nomo luk if det heya imbin go yelowan kala, dumaji ebribodi sabi im nomo klinbala blanga serramoni.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Bat if det serramonimen sabi det sowa nomo bin spredat, en det heya langa det sowa bin gro brabli gudwan, wal det sowa bin binij, en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 “Wal wen men o gel abum waitwan en spadidwan skin,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 det serramonimen garra luk im. If detlot spadidwan im jidan brabli waitwan, en im oni lilwan mak langa det skin, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 — ausente —
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 — ausente —
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 Bat if eni redwan o waitwan sowa kamat langa im hed, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Wal det serramonimen garra luk im, en if det sowa im redwan o waitwan,
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’, dumaji im garram det brabli nogudwan skin siknis langa im hed.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 “If enibodi garram eni brabli nogudwan skin siknis, wal im garra jidan brabli nogudbinji en im garra lafta werrimon rabishwan klos, en im heya garra jidan rafwan du, en im garra gaburrumap im feis. En im garra jingat, ‘Mi nomo klinbala. Mi nomo klinbala.’
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 Wal im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap det brabli nogudwan skin siknis garra gowei. En im garra oldei jidanbat atsaid brom olabat kemp, longwei brom ebribodi.”
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 — ausente —
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 Wal if det moldiwan ting meigim miselp grinwan o redwan kala, tharran na det brabli nogudwan. Yumob garra lafta shoum tharran langa det serramonimen,
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 en det serramonimen garra luk, en pudumwei fo 7 dei.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Det serramonimen garra luk tharran igin langa det namba 7 dei, en if det moldiwan bin spredat mowa, det ting im nomo klinbala blanga serramoni.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 Wal det serramonimen garra lafta barnimap det ting holot, dumaji det moldiwan bin spredat oloba, en im lafta barnimap garram faiya.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 “Bat if det serramonimen bin luk en sabi na det moldiwan ting nomo bin spredat langa det ting,
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 det serramonimen garra dalim olabat blanga washim det ting en pudumwei blanga najawan 7 dei.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 En im garra luk im igin, if det moldiwan nomo bin tjeinj kala en nomo bin spredat ebriweya im stil nomo klinbala blanga serramoni. Wal yu garra lafta barnim det ting, nomeda det moldiwan bin langa frant o bek.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 Bat wen det serramonimen luk im igin, en if det moldiwan ting bin tjeinjim im kala, wal im garra kadimat ol det moldiwan ting brom detlot klos o letha.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 En if detlot moldiwan meigimbat miselp bigwan igin en spredatbat ebriweya, det boswan blanga det ting garra barnimap det ting.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 If im washimbat det ting en det mak im gowei brom deya, wal im garra washim igin en tharran im klinbala blanga serramoni.
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 “Dijan na det lowa blanga moldiwan ting wen im jidan langa wuliwan o brabli gudwan matiriyal, o klos deibin meigim brom brabli gudwan matiriyal o wuliwan, o langa enijing deibin meigim garram letha. Dijan lowa hau serramonimen garra sabi wanim jidan klinbala, o nomo klinbala blanga serramoni.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.