Levítico 13

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon gibitbat Mosis en Eran ol dislot lowa. Imbin tok,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “If enibodi garram sowa langa im skin o boil o loda pein weya swelap langa im bodi, maitbi tharran garra kamat langa wan brabli nogudwan skin siknis langa im bodi. Dei garra bringimap im deya langa det serramonimen brom Eran femili.
2 O homem, quando na pele da sua carne houver inchação, ou pústula, ou empola branca, que estiver na pele de sua carne como praga de lepra, então, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Wal det serramonimen garra luk det sowa, en if det heya insaid langa det sowa bin gro waitwan, en det sowa bin gro brabli dipwan, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis, en det serramonimen garra tok im nomo klinbala blanga serramoni.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, praga da lepra é; o sacerdote, vendo-o, o declarará imundo.
4 Bat if det sowa im waitwan en nomo dipwan en im stil gudwan rait insaid, en det heya im nomo waitwan, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau blanga luk im.
4 Mas, se a empola na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias.
5 Wal det serramonimen garra luk langa im igin langa det namba 7 dei, en if det sowa im seimwei en im nomo bin spredat ebriweya, wal im garra deigidawei im fo naja 7 dei.
5 E, ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer, parou, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 En det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei, en if det sowa imbin godan en im nomo bin spredat ebriweya, wal det serramonimen garra tok im klinbala blanga serramoni, im oni sowa. En im garra washim im klos en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
6 E o sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e a praga na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo: apostema é; e lavará as suas vestes e será limpo.
7 Bat if det sowa im spredat afta det serramonimen bin luk en dalim im ‘Yu klinbala blanga serramoni’, wal im garra lafta gobek langa det serramonimen igin.
7 Mas, se o apostema na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote.
8 Wal det serramonimen garra luk im igin, en if det sowa bin spredat im garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni. Wal dijan siknis yu garram langa yu bodi im brabli nogudwan skin siknis’.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se o apostema na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará imundo: lepra é.
9 “Wal if enibodi garram wan brabli nogudwan skin siknis wal dei garra kaman langa det serramonimen,
9 Quando, no homem, houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 en im garra luk im. If im garram waitwan sowa langa im skin en im meigim det heya langa det sowa waitwan, en im garram rauwan sowa,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver alguma vivificação da carne viva na inchação,
11 wal det siknis im brabli nogudwan skin siknis. Wal det serramonimen garra tok im nomo klinbala blanga serramoni. Wal det serramonimen nomo lau tok langa im, ‘Yu garra jidan miselp’ dumaji ebribodi sabi im nomo klinbala blanga serramoni.
11 lepra envelhecida é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Wal if det skin siknis im go oloba langa im brom im hed raidap langa im fut,
12 E, se a lepra florescer de todo na pele e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 det serramonimen garra luk im igin. If im luk det sowa bin go oloba langa im bodi, wal im garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’. If ol im skin bin go waitwan wal im klinbala blanga serramoni.
13 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então, declarará limpo o que tem a mancha: todo se tornou branco; limpo está.
14 Bat if eni sowa im breikbreik opinwan im nomo klinbala blanga serramoni.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será imundo.
15 Wal det serramonimen garra luk im igin, en if im luk det sowa bin breik opin, im garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’. Wal det opinwan sowa im wan brabli nogudwan skin siknis, en im nomo klinbala blanga serramoni.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne é imunda: lepra é.
16 Bat bambai wen det sowa bin binij en det skin bin go waitwan igin, im garra gobek deya igin langa det serramonimen.
16 Ou, tornando a carne viva e mudando-se em branca, então, virá ao sacerdote,
17 Im garra luk im igin. If det sowa im waitwan, wal im klinbala blanga serramoni, en det serramonimen garra tok im klinbala blanga serramoni.
17 e o sacerdote o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a mancha; limpo está.
18 “Wal if enibodi garram det boil en imbin binij,
18 Se também a carne em cuja pele houver alguma úlcera se sarar,
19 bat bambai im kamat waitwan det sowa, o redwan spot kamat weya imbin abum det boil, wal im garra lafta go deya langa det serramonimen.
19 e, em lugar do apostema, vier inchação branca ou empola branca, tirando a vermelho, mostrar-se-á, então, ao sacerdote.
20 Det serramonimen garra luk im bodi, en if det spot im stil jidan deya insaidwei langa im skin en insaid langa det spot det heya bin gro waitwan, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’. Wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis weya bin kamat brom det boil.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é; pelo apostema brotou.
21 Bat if det serramonimen luk langa im igin en imbin faindat det heya im nomo bin tenim miselp waitwan, en im nomo bin go nogudwan insaid langa im skin, en im stil gudwan kala, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidanbat miselp en nobodi nomo lau luk im.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que nela não aparece pelo branco, nem está mais funda do que a pele, mas encolhida, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Wal if det sowa bin spredat ebriweya langa im bodi, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni. Yu brabli sikbala’.
22 Se, depois, grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga é.
23 Bat if im stil seimwei en im nomo bin spredat ebriweya, en im nomo garram eni boil en yu gin oni luk weya det boil bin jidan, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
23 Mas, se a empola parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação do apostema é; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 “If enibodi barnbarn, en if det bif blanga im bin go waitwan o redwan,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver empola branca, tirando a vermelho ou branco,
25 det serramonimen garra luk langa im. If detlot heya langa det spot bin meigim miselp waitwan en if imbin gro dipwan insaid langa det skin, tharran na wan brabli nogudwan skin siknis, weya bin stat wen imbin barn, det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
25 e o sacerdote, vendo-a, e eis que o pelo na empola se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
26 Bat if detlot heya nomo bin tenim miselp waitwan en imbin stil jidan gudwan kala en nomo dipwan insaid langa im skin, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau luk im.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, na empola não aparecer pelo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Wal det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei. If imbin spredat, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo: praga de lepra é.
28 Bat if det spot nomo grogro en spredat en if im gudwan kala, wal im nomo wan brabli nogudwan skin siknis. Det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’, dumaji im oni lilwan mak brom det barn.
28 Mas, se a empola parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque sinal é da queimadura.
29 “Wal wen men o gel abum sowa langa hed o langa feis,
29 E, quando homem ou mulher tiverem chaga na cabeça ou na barba,
30 det serramonimen garra luk det sowa. En if det sowa im gro dipwan rait insaid, en if det heya insaid langa det sowa bin go yelowan en lilwan, wal im na wan brabli nogudwan skin siknis, en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’.
30 e o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo, fino nela há, o sacerdote o declarará imundo: tinha é; lepra da cabeça ou da barba é.
31 If det sowa nomo bin spredat ebriweya langa im skin insaidwei, en det heya im stil nogudwan, wal det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo 7 dei, en im garra jidanbat miselp en nobodi nomo lau luk langa im.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Det serramonimen garra luk im igin langa det namba 7 dei, en if im nomo bin spredat ebriweya langa im skin en det heya nomo bin go yelowan kala, en im stil gudwan insaidwei langa im skin,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia, e eis que, se a tinha não for estendida, e nela não houver pelo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 wal im garra sheibum im hed, bat nomo gulijap langa det sowa. Det serramonimen garra gajim im en deigidawei im fo naja 7 dei en im garra jidan miselp en nobodi nomo lau luk im.
33 então, se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote, segunda vez, encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Wal langa det namba 7 dei det serramonimen garra luk det sowa igin. If im nomo bin spredat ebriweya en im gudwan insaid langa im skin, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’, en im garra washim im klos, en im garra jidan klinbala blanga serramoni.
34 Depois, o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará limpo; e lavará as suas vestes e será limpo.
35 Bat if det sowa spredat afta det serramonimen bin tok im klinbala blanga serramoni,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 det serramonimen garra luk im igin. If det sowa bin spredat im nomo luk if det heya imbin go yelowan kala, dumaji ebribodi sabi im nomo klinbala blanga serramoni.
36 então, o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pelo amarelo; imundo está.
37 Bat if det serramonimen sabi det sowa nomo bin spredat, en det heya langa det sowa bin gro brabli gudwan, wal det sowa bin binij, en det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto nela cresceu, a tinha está sã; limpo está; portanto, o sacerdote o declarará limpo.
38 “Wal wen men o gel abum waitwan en spadidwan skin,
38 E, quando homem ou mulher tiverem empolas brancas na pele da sua carne,
39 det serramonimen garra luk im. If detlot spadidwan im jidan brabli waitwan, en im oni lilwan mak langa det skin, wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu klinbala blanga serramoni’.
39 então, o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem empolas recolhidas, brancas, bostela branca é, que floresceu na pele; limpo está.
40 — ausente —
40 E, quando se pelar a cabeça do homem, calvo é; limpo está.
41 — ausente —
41 E, se lhe pelar a frente da cabeça, meio-calvo é; limpo está.
42 Bat if eni redwan o waitwan sowa kamat langa im hed, wal tharran na wan brabli nogudwan skin siknis.
42 Porém, se na calva ou na meia-calva houver praga branca avermelhada, lepra é, florescendo na sua calva ou na sua meia-calva.
43 Wal det serramonimen garra luk im, en if det sowa im redwan o waitwan,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga na sua calva ou meia-calva está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 wal det serramonimen garra dalim im, ‘Yu nomo klinbala blanga serramoni’, dumaji im garram det brabli nogudwan skin siknis langa im hed.
44 leproso é aquele homem; imundo está; o sacerdote o declarará totalmente imundo; na sua cabeça tem a sua praga.
45 “If enibodi garram eni brabli nogudwan skin siknis, wal im garra jidan brabli nogudbinji en im garra lafta werrimon rabishwan klos, en im heya garra jidan rafwan du, en im garra gaburrumap im feis. En im garra jingat, ‘Mi nomo klinbala. Mi nomo klinbala.’
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta; e cobrirá o lábio superior e clamará: Imundo, imundo.
46 Wal im garra jidan nomo klinbala blanga serramoni raidap det brabli nogudwan skin siknis garra gowei. En im garra oldei jidanbat atsaid brom olabat kemp, longwei brom ebribodi.”
46 Todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 — ausente —
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, ou em veste de lã, ou em veste de linho,
48 — ausente —
48 ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 Wal if det moldiwan ting meigim miselp grinwan o redwan kala, tharran na det brabli nogudwan. Yumob garra lafta shoum tharran langa det serramonimen,
49 e a praga na veste, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é; pelo que se mostrará ao sacerdote.
50 en det serramonimen garra luk, en pudumwei fo 7 dei.
50 E o sacerdote examinará a praga e encerrará a coisa que tem a praga por sete dias.
51 Det serramonimen garra luk tharran igin langa det namba 7 dei, en if det moldiwan bin spredat mowa, det ting im nomo klinbala blanga serramoni.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na veste, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é; imundo está.
52 Wal det serramonimen garra lafta barnimap det ting holot, dumaji det moldiwan bin spredat oloba, en im lafta barnimap garram faiya.
52 Pelo que se queimará aquela veste, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 “Bat if det serramonimen bin luk en sabi na det moldiwan ting nomo bin spredat langa det ting,
53 Mas, se, vendo-a o sacerdote, a praga se não estendeu na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 det serramonimen garra dalim olabat blanga washim det ting en pudumwei blanga najawan 7 dei.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará, segunda vez, por sete dias.
55 En im garra luk im igin, if det moldiwan nomo bin tjeinj kala en nomo bin spredat ebriweya im stil nomo klinbala blanga serramoni. Wal yu garra lafta barnim det ting, nomeda det moldiwan bin langa frant o bek.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que, se a praga não mudou a sua aparência, nem a praga se estendeu, imundo está; com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja pelado em todo ou em parte.
56 Bat wen det serramonimen luk im igin, en if det moldiwan ting bin tjeinjim im kala, wal im garra kadimat ol det moldiwan ting brom detlot klos o letha.
56 Mas, se o sacerdote vir que a praga se tem recolhido, depois que for lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou do fio urdido, ou do tecido.
57 En if detlot moldiwan meigimbat miselp bigwan igin en spredatbat ebriweya, det boswan blanga det ting garra barnimap det ting.
57 E, se ainda aparecer na veste, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 If im washimbat det ting en det mak im gowei brom deya, wal im garra washim igin en tharran im klinbala blanga serramoni.
58 Mas a veste, ou fio urdido ou tecido, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpo.
59 “Dijan na det lowa blanga moldiwan ting wen im jidan langa wuliwan o brabli gudwan matiriyal, o klos deibin meigim brom brabli gudwan matiriyal o wuliwan, o langa enijing deibin meigim garram letha. Dijan lowa hau serramonimen garra sabi wanim jidan klinbala, o nomo klinbala blanga serramoni.” Wal lagijat na YAWEI bin tok.
59 Esta é a lei de praga da lepra da veste de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou de tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-lo limpo ou para declará-lo imundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.