Levítico 11
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit Mosis en Eran dislot lowa
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 langa detlot Isreil pipul. Imbin tok, “Yumob gin dagat eni enimul langa dijan kantri,
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 weya im garram fut laiga buligi, en im dagadagat gras laiga buligi.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 — ausente —
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 — ausente —
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 — ausente —
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Wal yumob nomo lau blanga dagat bigibigi. Im nomo klinbala blanga serramoni. Im garram det fut jis laiga buligi, bat im nomo dagat gras laiga buligi.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Yumob nomo lau blanga dagat detlot enimul o tatjim olabat wen olabat dedwan, dumaji olabat nomo klinbala blanga serramoni.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 “Yumob gin dagat ola fish weya im garram fin en skeil.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Bat yumob nomo lau dagat enijing weya jidan langa woda weya nomo garram fin en skeil,
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 dumaji ol detlot nomo klinbala blanga serramoni. Yumob nomo lau blanga dagat olabat o tatjim olabat wen im dedwan.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Yumob nomo lau dagat enijing det jidan insaid langa woda weya nomo garram eni fin en skeil.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 — ausente —
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 — ausente —
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 — ausente —
15 toda espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 — ausente —
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 — ausente —
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 “En ola insek garram wing olabat nomo klinbala blanga serramoni.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Oni ol detlot weya dei oldei jamparanbat.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Yumob gin dagat detlot grashopa weya jamparan,
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 bat ol detlot insek weya garram wing, en wok langa graun du, wal dei nomo klinbala blanga serramoni. |src="GT_Lev1120 Uclean Animals.tif" size="col" ref="11:23"
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 — ausente —
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 — ausente —
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 — ausente —
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 — ausente —
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 — ausente —
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 — ausente —
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 — ausente —
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 En if enibodi tatjim olabat, nomeda olabat laibala o dedbala, wal im nomo jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 If olabat buldan dedwan langa enijing, wal det ting nomo klinbala blanga serramoni, nomeda deibin meigim brom wud, gudwan matiriyal, ola letha o beig matiriyal, nomeda wotkain ting deibin meigim. Wal dei lafta washim langa woda, bat im stil kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 En if det dedwan enimul buldan langa klei dish, wal ebrijing insaid deya langa det dish im nomo klinbala blanga serramoni en yu garra lafta breigim det dish.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 En if woda brom det dish buldan langa eni daga weya gudwan blanga dagat, wal yu kaan dagat det daga, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni, en yumob kaan dringgimbat enijing brom det dish, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Enijing weya dedwan enimul buldan, im nomo klinbala blanga serramoni, en det kleiwan ting weya yumob gugumbat, yumob lafta breigim du,
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 bat det springwoda o woda brom detlot wel weya detlot pipul bin grajim, detlot oldei klinbala blanga serramoni.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 If wanbala dedwan enimul buldan langa detlot sid daga weya dei garra plentimbat, wal det sid garra jidan klinbala blanga serramoni.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Bat if det sid im sokum langa woda en wanbala dedwan enimul buldan langa detlot sid, wal det sid im nomo klinbala blanga serramoni.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 “If eni enimul weya yumob gin dagat, bat imbin dai, wal enibodi hu tatjim det dedwan enimul im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 En if enibodi dagat det enimul, wal im garra lafta washim im klos en im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan. En if enibodi hu garrimap det dedwan enimul, im garra lafta washim im klos en im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 “Yumob nomo lau dagat lilwanlilwan enimul weya mubabat langa graun,
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 nomeda olabat kraulkraulbat o wokwokbat garram olabat fobala leig, o maitbi garram loda leig.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Yumob nomo lau dagat detlot enimul, dumaji yu meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en yumob garra kipum miselp holiwan, dumaji mi na holiwan.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Mi na YAWEI hubin bringimap yumob brom Ijip, dumaji mi na blanga yumob God. Yumob garra jidan holiwan, dumaji mi na holiwan.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 “Wal dijan na det lowa blanga ola enimul en bard en blanga ebrijing weya jidan langa woda, en ebrijing weya mubabat langa graun.
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 Wal yumob garra wotjim miselp en luk gudwei wanim klinbala blanga serramoni en wanim nomo klinbala blanga serramoni, en langa ola enimul na weya yumob gin dagat, en detlot weya yumob nomo lau dagat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.