Levítico 11
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit Mosis en Eran dislot lowa
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 langa detlot Isreil pipul. Imbin tok, “Yumob gin dagat eni enimul langa dijan kantri,
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 weya im garram fut laiga buligi, en im dagadagat gras laiga buligi.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
7 Wal yumob nomo lau blanga dagat bigibigi. Im nomo klinbala blanga serramoni. Im garram det fut jis laiga buligi, bat im nomo dagat gras laiga buligi.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Yumob nomo lau blanga dagat detlot enimul o tatjim olabat wen olabat dedwan, dumaji olabat nomo klinbala blanga serramoni.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 “Yumob gin dagat ola fish weya im garram fin en skeil.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Bat yumob nomo lau dagat enijing weya jidan langa woda weya nomo garram fin en skeil,
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 dumaji ol detlot nomo klinbala blanga serramoni. Yumob nomo lau blanga dagat olabat o tatjim olabat wen im dedwan.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Yumob nomo lau dagat enijing det jidan insaid langa woda weya nomo garram eni fin en skeil.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 — ausente —
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 — ausente —
14 açores, falcões,
15 — ausente —
15 corvos,
16 — ausente —
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 — ausente —
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 — ausente —
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 — ausente —
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 “En ola insek garram wing olabat nomo klinbala blanga serramoni.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Oni ol detlot weya dei oldei jamparanbat.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Yumob gin dagat detlot grashopa weya jamparan,
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 bat ol detlot insek weya garram wing, en wok langa graun du, wal dei nomo klinbala blanga serramoni. |src="GT_Lev1120 Uclean Animals.tif" size="col" ref="11:23"
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
31 En if enibodi tatjim olabat, nomeda olabat laibala o dedbala, wal im nomo jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 If olabat buldan dedwan langa enijing, wal det ting nomo klinbala blanga serramoni, nomeda deibin meigim brom wud, gudwan matiriyal, ola letha o beig matiriyal, nomeda wotkain ting deibin meigim. Wal dei lafta washim langa woda, bat im stil kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 En if det dedwan enimul buldan langa klei dish, wal ebrijing insaid deya langa det dish im nomo klinbala blanga serramoni en yu garra lafta breigim det dish.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 En if woda brom det dish buldan langa eni daga weya gudwan blanga dagat, wal yu kaan dagat det daga, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni, en yumob kaan dringgimbat enijing brom det dish, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Enijing weya dedwan enimul buldan, im nomo klinbala blanga serramoni, en det kleiwan ting weya yumob gugumbat, yumob lafta breigim du,
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 bat det springwoda o woda brom detlot wel weya detlot pipul bin grajim, detlot oldei klinbala blanga serramoni.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 If wanbala dedwan enimul buldan langa detlot sid daga weya dei garra plentimbat, wal det sid garra jidan klinbala blanga serramoni.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Bat if det sid im sokum langa woda en wanbala dedwan enimul buldan langa detlot sid, wal det sid im nomo klinbala blanga serramoni.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 “If eni enimul weya yumob gin dagat, bat imbin dai, wal enibodi hu tatjim det dedwan enimul im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 En if enibodi dagat det enimul, wal im garra lafta washim im klos en im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan. En if enibodi hu garrimap det dedwan enimul, im garra lafta washim im klos en im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 “Yumob nomo lau dagat lilwanlilwan enimul weya mubabat langa graun,
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 nomeda olabat kraulkraulbat o wokwokbat garram olabat fobala leig, o maitbi garram loda leig.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Yumob nomo lau dagat detlot enimul, dumaji yu meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en yumob garra kipum miselp holiwan, dumaji mi na holiwan.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Mi na YAWEI hubin bringimap yumob brom Ijip, dumaji mi na blanga yumob God. Yumob garra jidan holiwan, dumaji mi na holiwan.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 “Wal dijan na det lowa blanga ola enimul en bard en blanga ebrijing weya jidan langa woda, en ebrijing weya mubabat langa graun.
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 Wal yumob garra wotjim miselp en luk gudwei wanim klinbala blanga serramoni en wanim nomo klinbala blanga serramoni, en langa ola enimul na weya yumob gin dagat, en detlot weya yumob nomo lau dagat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.