Levítico 11
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit Mosis en Eran dislot lowa
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 langa detlot Isreil pipul. Imbin tok, “Yumob gin dagat eni enimul langa dijan kantri,
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 weya im garram fut laiga buligi, en im dagadagat gras laiga buligi.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 — ausente —
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 — ausente —
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 — ausente —
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Wal yumob nomo lau blanga dagat bigibigi. Im nomo klinbala blanga serramoni. Im garram det fut jis laiga buligi, bat im nomo dagat gras laiga buligi.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Yumob nomo lau blanga dagat detlot enimul o tatjim olabat wen olabat dedwan, dumaji olabat nomo klinbala blanga serramoni.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 “Yumob gin dagat ola fish weya im garram fin en skeil.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Bat yumob nomo lau dagat enijing weya jidan langa woda weya nomo garram fin en skeil,
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 dumaji ol detlot nomo klinbala blanga serramoni. Yumob nomo lau blanga dagat olabat o tatjim olabat wen im dedwan.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Yumob nomo lau dagat enijing det jidan insaid langa woda weya nomo garram eni fin en skeil.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 — ausente —
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 — ausente —
14 o milhafre, o falcão,
15 — ausente —
15 qualquer espécie de corvo,
16 — ausente —
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 — ausente —
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 — ausente —
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 — ausente —
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 “En ola insek garram wing olabat nomo klinbala blanga serramoni.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Oni ol detlot weya dei oldei jamparanbat.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Yumob gin dagat detlot grashopa weya jamparan,
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 bat ol detlot insek weya garram wing, en wok langa graun du, wal dei nomo klinbala blanga serramoni. |src="GT_Lev1120 Uclean Animals.tif" size="col" ref="11:23"
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 — ausente —
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 — ausente —
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 — ausente —
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 — ausente —
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 — ausente —
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 — ausente —
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 — ausente —
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 En if enibodi tatjim olabat, nomeda olabat laibala o dedbala, wal im nomo jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 If olabat buldan dedwan langa enijing, wal det ting nomo klinbala blanga serramoni, nomeda deibin meigim brom wud, gudwan matiriyal, ola letha o beig matiriyal, nomeda wotkain ting deibin meigim. Wal dei lafta washim langa woda, bat im stil kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 En if det dedwan enimul buldan langa klei dish, wal ebrijing insaid deya langa det dish im nomo klinbala blanga serramoni en yu garra lafta breigim det dish.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 En if woda brom det dish buldan langa eni daga weya gudwan blanga dagat, wal yu kaan dagat det daga, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni, en yumob kaan dringgimbat enijing brom det dish, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Enijing weya dedwan enimul buldan, im nomo klinbala blanga serramoni, en det kleiwan ting weya yumob gugumbat, yumob lafta breigim du,
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 bat det springwoda o woda brom detlot wel weya detlot pipul bin grajim, detlot oldei klinbala blanga serramoni.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 If wanbala dedwan enimul buldan langa detlot sid daga weya dei garra plentimbat, wal det sid garra jidan klinbala blanga serramoni.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Bat if det sid im sokum langa woda en wanbala dedwan enimul buldan langa detlot sid, wal det sid im nomo klinbala blanga serramoni.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 “If eni enimul weya yumob gin dagat, bat imbin dai, wal enibodi hu tatjim det dedwan enimul im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 En if enibodi dagat det enimul, wal im garra lafta washim im klos en im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan. En if enibodi hu garrimap det dedwan enimul, im garra lafta washim im klos en im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 “Yumob nomo lau dagat lilwanlilwan enimul weya mubabat langa graun,
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 nomeda olabat kraulkraulbat o wokwokbat garram olabat fobala leig, o maitbi garram loda leig.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Yumob nomo lau dagat detlot enimul, dumaji yu meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en yumob garra kipum miselp holiwan, dumaji mi na holiwan.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 Mi na YAWEI hubin bringimap yumob brom Ijip, dumaji mi na blanga yumob God. Yumob garra jidan holiwan, dumaji mi na holiwan.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 “Wal dijan na det lowa blanga ola enimul en bard en blanga ebrijing weya jidan langa woda, en ebrijing weya mubabat langa graun.
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 Wal yumob garra wotjim miselp en luk gudwei wanim klinbala blanga serramoni en wanim nomo klinbala blanga serramoni, en langa ola enimul na weya yumob gin dagat, en detlot weya yumob nomo lau dagat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.