Levítico 11
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal YAWEI det trubala God bin gibit Mosis en Eran dislot lowa
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 langa detlot Isreil pipul. Imbin tok, “Yumob gin dagat eni enimul langa dijan kantri,
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 weya im garram fut laiga buligi, en im dagadagat gras laiga buligi.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 — ausente —
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 — ausente —
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 — ausente —
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Wal yumob nomo lau blanga dagat bigibigi. Im nomo klinbala blanga serramoni. Im garram det fut jis laiga buligi, bat im nomo dagat gras laiga buligi.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Yumob nomo lau blanga dagat detlot enimul o tatjim olabat wen olabat dedwan, dumaji olabat nomo klinbala blanga serramoni.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 “Yumob gin dagat ola fish weya im garram fin en skeil.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Bat yumob nomo lau dagat enijing weya jidan langa woda weya nomo garram fin en skeil,
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 dumaji ol detlot nomo klinbala blanga serramoni. Yumob nomo lau blanga dagat olabat o tatjim olabat wen im dedwan.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Yumob nomo lau dagat enijing det jidan insaid langa woda weya nomo garram eni fin en skeil.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 — ausente —
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 — ausente —
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 — ausente —
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 — ausente —
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 — ausente —
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 “En ola insek garram wing olabat nomo klinbala blanga serramoni.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Oni ol detlot weya dei oldei jamparanbat.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Yumob gin dagat detlot grashopa weya jamparan,
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 bat ol detlot insek weya garram wing, en wok langa graun du, wal dei nomo klinbala blanga serramoni. |src="GT_Lev1120 Uclean Animals.tif" size="col" ref="11:23"
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 — ausente —
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 — ausente —
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 — ausente —
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 — ausente —
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 — ausente —
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 En if enibodi tatjim olabat, nomeda olabat laibala o dedbala, wal im nomo jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 If olabat buldan dedwan langa enijing, wal det ting nomo klinbala blanga serramoni, nomeda deibin meigim brom wud, gudwan matiriyal, ola letha o beig matiriyal, nomeda wotkain ting deibin meigim. Wal dei lafta washim langa woda, bat im stil kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 En if det dedwan enimul buldan langa klei dish, wal ebrijing insaid deya langa det dish im nomo klinbala blanga serramoni en yu garra lafta breigim det dish.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 En if woda brom det dish buldan langa eni daga weya gudwan blanga dagat, wal yu kaan dagat det daga, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni, en yumob kaan dringgimbat enijing brom det dish, dumaji im nomo klinbala blanga serramoni.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Enijing weya dedwan enimul buldan, im nomo klinbala blanga serramoni, en det kleiwan ting weya yumob gugumbat, yumob lafta breigim du,
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 bat det springwoda o woda brom detlot wel weya detlot pipul bin grajim, detlot oldei klinbala blanga serramoni.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 If wanbala dedwan enimul buldan langa detlot sid daga weya dei garra plentimbat, wal det sid garra jidan klinbala blanga serramoni.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Bat if det sid im sokum langa woda en wanbala dedwan enimul buldan langa detlot sid, wal det sid im nomo klinbala blanga serramoni.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 “If eni enimul weya yumob gin dagat, bat imbin dai, wal enibodi hu tatjim det dedwan enimul im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 En if enibodi dagat det enimul, wal im garra lafta washim im klos en im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan. En if enibodi hu garrimap det dedwan enimul, im garra lafta washim im klos en im kaan jidan klinbala blanga serramoni raidap sangodan.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 “Yumob nomo lau dagat lilwanlilwan enimul weya mubabat langa graun,
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 nomeda olabat kraulkraulbat o wokwokbat garram olabat fobala leig, o maitbi garram loda leig.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Yumob nomo lau dagat detlot enimul, dumaji yu meigim miselp nomo klinbala blanga serramoni.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Mi na YAWEI det trubala God blanga yumob, en yumob garra kipum miselp holiwan, dumaji mi na holiwan.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Mi na YAWEI hubin bringimap yumob brom Ijip, dumaji mi na blanga yumob God. Yumob garra jidan holiwan, dumaji mi na holiwan.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 “Wal dijan na det lowa blanga ola enimul en bard en blanga ebrijing weya jidan langa woda, en ebrijing weya mubabat langa graun.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 Wal yumob garra wotjim miselp en luk gudwei wanim klinbala blanga serramoni en wanim nomo klinbala blanga serramoni, en langa ola enimul na weya yumob gin dagat, en detlot weya yumob nomo lau dagat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.