Lucas 6
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Bambai na wan Sebathdei Jisas en im wekinmen olabat bin wok thru langa wan fam weya detlot sidgras blanga meigim flauwa bin gro, en detlot wekinmen bin gajimbat sambala sidgras, en deibin rabumbat blanga meigim det sid kamat, en deibin dagat na.
1 Aconteceu que, num sábado, Jesus passava pelas searas, e os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Wal sambala serramonimen gulum Ferasi bin luk olabat, en deibin dalim olabat, “Wotfo yumob breigim det lowa blanga wi? Yumob kaan gajimbat det sid daga wen im Sebathdei.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: — Por que vocês fazem o que não é lícito aos sábados?
3 Wal Jisas bin ensim detlot serramonimen, “Maitbi yumob nomo bin ridim det longtaimwan stori blanga King Deibid.
3 Jesus tomou a palavra e disse:
4 Wen Deibid en im wekinmen olabat bin hanggri en dei nomo bin abum eni daga blanga dagat, Deibid bin go langa det haus blanga God, en imbin gajim det daga weya oni detlot serramonimen bin lau dagat, en imbin dagat det daga, en imbin gibit langa im wekinmen olabat blanga dagat du. Bat God nomo bin panishim olabat wen deibin dagat det daga lagijat.
4 Como entrou na casa de Deus e, pegando os pães da proposição, comeu e deu também aos que estavam com ele, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 “Yumob sabi? Mi na det Speshalwan Men weya God bin jandim, en mi Bos blanga det Sebathdei.” Lagijat na Jisas bin tok.
5 Então Jesus lhes disse:
6 Bambai na wan Sebathdei Jisas bin gowin langa wan Miting Pleis blanga ola Juwish pipul, en imbin titjimbat ola pipul deya.
6 Aconteceu que, em outro sábado, Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita ressequida.
7 En sambala serramonimen gulum Ferasi en sambala lowamen bin deya du, en detlot serramonimen en lowamen bin wandi faindim folt langa Jisas, en deibin lukinat langa im brabliwei blanga luk if im garra meigim det men garram det kripulwan bingga gudbala langa det Sebathdei.
7 Os escribas e os fariseus observavam Jesus, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Wal Jisas bin sabi wanim olabat bin jinggabat, en imbin dalim det men garram det kripulwan bingga. Imbin tok, “Yu kaman en jandap iya lida langa ebribodi.” En det men bin gidap en imbin go en jandap deya lida langa ebribodi.
8 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse ao homem da mão ressequida: E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Brom deya Jisas bin tok langa detlot serramonimen en lowamen. Imbin tok, “Wanim det lowa blanga wi dalim wi blanga dum langa det Sebathdei? Im dalim wi blanga album enibodi o blanga ardim olabat? Im dalim wi blanga seibum enibodi laif o blanga deigidawei olabat laif?”
9 Então Jesus disse a eles:
10 Wal Jisas bin lukaran langa olabat na, en afta imbin tok langa det men garram det kripulwan bingga. Imbin tok, “Yu pudumat yu bingga.” En det men bin duwit, en streidawei im bingga bin gudwan.
10 Então Jesus, olhando para todos que estavam ao seu redor, disse ao homem: Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Wal ol detlot serramonimen en lowamen bin gitwail brabliwei wen Jisas bin meigim det men gudbala langa det Sebathdei, en deibin toktok miselp, “Wanim wi garra dum langa Jisas?”
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam contra Jesus.
12 Afta na Jisas bin gowap langa wan hil, en imbin jidanbat deya olnait blanga prei langa God. Jesus praying in wilderness|src="cn01698B.tif" size="col" ref="6:12"
12 Naqueles dias, Jesus se retirou para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ailibala neksdei Jisas bin jingat langa im wekinmen olabat, en imbin pikimat twelbala men, en imbin meigim olabat jidan speshalwan mishanri blanga im.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 — ausente —
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Brom deya Jisas bin kamdan brom det hil garram detlot speshalwan mishanri blanga im, en imbin jandap langa lebulwan pleis garram loda wekinmen blanga im, en bigmob pipul brom ebriweya bin kaman langa im. Deibin kaman brom ebriweya langa Judiya en Jerusalem en brom det dubala taun wansaid langa solwoda gulum Taya en Saidan.
17 E, descendo com eles do monte, Jesus parou num lugar plano onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 En deibin ol kaman blanga irrim Jisas toktok det gudnyus, en blanga askim im blanga meigim olabat gudbala brom olabat siknis. En sambala pipul hubin abum nogudwan spirit insaid langa olabat bin kaman langa Jisas, en imbin meigim olabat gudbala du.
18 que vieram para o ouvir e para ser curados de suas doenças. Também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ol detlot pipul na bin wandi tatjim Jisas, dumaji imbin abum pawa blanga meigim olabat gudbala.
19 E todos da multidão procuravam tocar em Jesus, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Wal Jisas bin luk langa ola wekinmen blanga im, en imbin tok, “Ol yumob pipul hu nomo meigim miselp haibala, yumob garra gudbinji, dumaji yumob blanga God brabli, en im na garra meigim yumob haibala.
20 Então, olhando para os seus discípulos, Jesus lhes disse:
21 “Ol yumob pipul hu jidan hanggribala, God garra meigim yumob sedisfaid.
21 — Bem-aventurados são vocês
22 “Yumob garra gudbinji nomeda pipul heidim yu en andimwei yu en mokimbat yu en tok nogudbalawei langa yu dumaji yu bilib langa mi.
22 — Bem-aventurados são vocês quando as pessoas os odiarem, expulsarem da sua companhia, insultarem e rejeitarem o nome de vocês como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Ola grengrenfatha blanga detlot pipul hu heidim yu bin tridim ol detlot speshalwan mesinja blanga God nogudbalawei du. En yumob garra gudbinji wen detkain ting garra hepin langa yu, en yumob garra dens en jinginat gudbinjiwei, dumaji God garram prais blanga yu langa hebin.
23 Alegrem-se naquele dia e exultem, porque grande é a recompensa de vocês no céu; porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os profetas.
24 “Ol detlot ritj pipul hu jinggabat olabat ronselp garra abum raftaim, dumaji deibin abum det isibala laif olredi.
24 — Mas ai de vocês, os ricos,
25 “Ol detlot pipul hubin jidan sedisfaid garra jidan hanggribala.
25 — Ai de vocês
26 “Nomeda ola pipul tok gudbalawei blanga detlot pipul, bat stil detkain ting kaan album olabat. Ola grengrenfatha blanga detlot pipul hu tok gudbalawei blanga olabat bin tok detkain ting du blanga ol detlot laiyawan mesinja. Bat detkain ting nomo bin meigim detlot laiyawan mesinja gudbala.
26 — Ai de vocês, quando todos os elogiarem, porque os pais dessas pessoas fizeram o mesmo com os falsos profetas!
27 “Wal ai garra tok na langa yumob hu garra lisin langa mi. Yu garra laigim ola bedfren blanga yu, en yu garra dum gudbala ting langa detlot pipul hu heidim yu,
27 — Digo, porém, a vocês que me ouvem: amem os seus inimigos, façam o bem aos que odeiam vocês.
28 en yu garra tok gudbalawei langa detlot pipul hu tok nogudbalawei langa yu, en yu garra prei blanga detlot pipul hu tridim yu nogudbalawei.
28 Abençoem aqueles que os amaldiçoam, orem pelos que maltratam vocês.
29 “If sambodi hitim yu, wal yu kaan hitimbek im. En if sambodi deigidawei yu kout, wal yu kaan nogudbinji langa im.
29 Ao que lhe bate numa face, ofereça também a outra; e, ao que lhe tirar a capa, deixe que leve também a túnica.
30 En if sambodi askim yu blanga samting, wal yu kaan jidan gridiwan. En if sambodi pulumat enijing brom yu weya im nomo lau pulumat, wal yu kaan kipgon askimbat im blanga det ting en meigim im nogudbinji.
30 Dê a todo o que lhe pedir alguma coisa; e, se alguém levar o que é seu, não exija que seja devolvido.
31 “If yu wandim enibodi blanga tridim yu gudbalawei, wal yu garra tridim ebribodi gudbalawei.
31 Façam aos outros o mesmo que vocês querem que eles façam a vocês.
32 “If yu laigim ol detlot pipul hu laigim yu, en yu nomo laigim najalot pipul hu nomo laigim yu, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola nogudbala pipul du dei laigim ola pipul hu laigim olabat.
32 — Se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Porque até os pecadores amam aqueles que os amam.
33 “En if yu dum gudbala ting langa detlot pipul hu tridim yu gudbalawei, en yu nomo dum gudbala ting langa detlot najalot pipul hu tridim yu nogudbalawei, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola nogudbala pipul dum detkain ting du.
33 Se fizerem o bem aos que lhes fazem o bem, que recompensa terão? Até os pecadores fazem isso.
34 “En if yu gibit enijing oni langa detlot pipul hu oldei gibitbek yu enijing, wal God kaan gibit yu prais blanga tharran, dumaji ola nogudbala pipul gibitbek miselp enijing du.
34 E, se emprestam àqueles de quem esperam receber, que recompensa terão? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 “Yu kaan jidan wulijim detlot nogudbala pipul. Yu garra jidan difrin brom olabat. Yu garra laigim ola bedfren blanga yu, en yu garra tridim olabat gudbalawei, en yu garra gibit enijing langa enibodi nomeda yu nomo sabi if dei garra gibitbek yu enijing. If yu jidan lagijat, wal God garra gibit yu det brabli bigwan prais, en yu garra jidan jis laiga biginini blanga det brabli haibala God. Im na gudbala langa detlot pipul hu nomo gibit theingks langa im, en im gudbala langa detlot pipul hu dumbat nogudbala ting. En yu garra jidan lagijat du seimwei laik im.
35 Vocês, porém, amem os seus inimigos, façam o bem e emprestem, sem esperar nada em troca; vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Altíssimo. Pois ele é bondoso até para os ingratos e maus.
36 Yu garra jidan kainbala jis laik yu Dedi God im kainbala.
36 Sejam misericordiosos, como também é misericordioso o Pai de vocês.
37 “Wal yu nomo wandi faindim folt langa enibodi wulijim God kaan faindim folt langa yu, en yu nomo wandim pudum bleim langa enibodi wulijim God kaan pudum bleim langa yu. Yu garra larramgo enibodi fri wulijim God garra larramgo yu fri du.
37 — Não julguem e vocês não serão julgados; não condenem e vocês não serão condenados; perdoem e serão perdoados;
38 “Wen yu gibit enijing langa enibodi, God garra gibitbek langa yu. En if yu gibit olabat detmatj, wal God garra gibitbek yu mowa, en pipul garra gibit yu detmatj du.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
38 deem e lhes será dado; boa medida, prensada, sacudida e transbordante será dada a vocês; porque com a medida com que tiverem medido vocês serão medidos também.
39 Wal Jisas bin dalim im wekinmen olabat dislot wed du. Imbin tok, “If blainwan men trai en lidim najawan blainwan men, wal det dubala blain men garra buldan wen dubala kamat langa rafwan pleis. |src="GTMat15&Lk06BlindLeader.tif" size="col" ref="6:39"
39 Jesus lhes contou também uma parábola:
40 “Yumob jinggabat na. Yu garra abum gudwan titja blanga meigim yu sabi det wei. Bat yu nomo haibala langa yu titja. Wen yu binij det treining, orait. Yu garra jidan seim laik yu titja na.
40 — O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 “Yumob irrim mi na. If yu braja abum lilwan samting langa im ai, wal yu kaan go en deigimat det ting wen yu garram bigwan ting langa yu ron ai.
41 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio olho?
42 Yu kaan dalim yu braja yu garra deigimat det lilwan ting brom im ai wen yu kaan luk dumaji yu garram det bigwan ting langa yu ron ai. Yu granggibala if yu trai en dum lagijat. Yu garra deigimat det bigwan ting brom yu ronwan ai basdam, en afta yu gin luk gudwei, en yu gin deigimat det lilwan ting brom yu braja ai na.
42 Como você poderá dizer a seu irmão: “Deixe, irmão, que eu tire o cisco que está no seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Wal yumob jinggabat det gudwan tri na. Det gudwan tri kaan abum nogudwan daga, en det nogudwan tri kaan abum gudwan daga.
43 — Não há árvore boa que dê mau fruto, nem árvore má que dê bom fruto.
44 En yu sabi det tri im gudwan o nogudwan wen yu luk wotkain daga im garram. Det gudwan figtri daga kaan gro langa det nogudwan jigininbala tri en detlot greip daga kaan gro langa det nogudwan bindiyai bushis.
44 Porque cada árvore é conhecida pelos frutos que produz. Porque não se colhem figos de ervas daninhas, nem se apanham uvas dos espinheiros.
45 “Yumob sabi? Ola gudbala pipul dumbat gudbala ting, dumaji olabat gudbala insaid langa olabat hat. En ola nogudbala pipul dumbat nogudbala ting, dumaji olabat nogudbala insaid langa olabat hat. En im lagijat du wen yu tok. Ol detlot ting yu jinggabat langa yu hat, wal yu meigim detlot ting na kamat brom yu mawus.
45 A pessoa boa tira o bem do bom tesouro do coração, e a pessoa má tira o mal do mau tesouro; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 “Wal yumob irrim mi na. Wotfo yumob gulum mi Bos wen yumob nomo duwit langa mi?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor!”, e não fazem o que eu mando?
47 Det men weya im kaman langa mi en im irrim main wed en im duwit langa det wed, wal ai garra shoum yumob wotkain men im.
47 Eu vou mostrar a vocês a quem é semelhante todo aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 Im jis laik det men hubin bildimap im haus langa gudbala pleis brabli gudwei, en wen det fladwoda bin kaman, det fladwoda nomo bin deigidawei det haus, dumaji det men bin bildimap det haus brabli gudwei langa det gudbala pleis.
48 Esse é semelhante a um homem que, ao construir uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha. Quando veio a enchente, as águas bateram contra aquela casa e não a puderam abalar, por ter sido bem-construída.
49 Bat detlot pipul hu irrim main wed en nomo duwit, olabat jis laik det najawan men hubin bildimap im haus eniwei langa nogudwan pleis, en wen det fladwoda bin kaman, streidawei det haus bin buldan, en det fladwoda bin deigidawei det haus holot.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que construiu uma casa sobre a terra, sem alicerces, e, quando as águas bateram contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.