Lucas 21
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Afta na Jisas bin lukaran langa det Serramoni Pleis, en imbin luk sambala ritjmen bin pudumbat mani langa det mani boks,
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 en imbin luk wanbala powan widogel bin pudum dubala lilwan mani langa det mani boks du.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Wal Jisas bin dalim im wekinmen olabat, “Ai dalim yumob. Detlot ritjmen bin pudum loda mani langa det mani boks.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Bat det widogel bin pudum mowa mani langa olabat, dumaji detlot ritjmen bin pudum speyawan mani weya deibin abum. Bat det widogel bin oni abum det dubala lilwan mani, en imbin pudum holot langa det mani boks, en im nomo garram enijing blanga baiyim daga na.” Lagijat na Jisas bin tok.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Bambai na sambala wekinmen blanga Jisas bin tokabat det Serramoni Pleis, dumaji det pleis bin purdiwan garram olkain bigwan ston weya deibin bildimap det haus en garram olkain purdiwan ting weya pipul bin gibit blanga meigim det pleis luk gudwan.
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 Wal Jisas bin dalim olabat, “Yumob luk ol dislot ting iya? Wal wen det taim garra kaman, nomo eni ston garra jidan iya langa dijan Serramoni Pleis. Dei garra breigimdan ol dislot haus, en dei garra tjakamdan ebri ston.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Wal detlot wekinmen bin askim im, “Wotaim dislot ting garra hepin? Hau melabat garra sabi det rait taim?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Wal Jisas bin tok, “Yumob garra wotjim miselp en nomo larram enibodi meigim yumob jinggabat najawei, dumaji loda men garra kaman en tok, ‘Mi na Jisas Krais det Masaiya.’ En dei garra tok, ‘Im taim na.’ Bat yumob nomo wandi bulurrum olabat.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 En wen yumob irrim eni nyus blanga faitfait ebriweya, yumob kaan bradin, dumaji detkain ting garra hepin basdam. Bat im nomo taim yet blanga God blanga binijimap dijan kantri.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Wal Jisas bin kipgon tok, “Pipul garra faidabat ebriweya. Ebri kantri garra fait langa najalot kantri, en ebri traib garra fait langa najalot traib,
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 en det graun garra sheik ebriweya, en loda pipul garra jidan hanggri nomo garram daga, en olkain siknis garra kamat ebriweya du, en olkain ting garra hepin langa skai, en ol detlot pipul garra bradin nomo lilbit.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Wal bifo detlot ting garra hepin, dei garra grebum yumob en meigim trabul blanga yumob, en dei garra deigim yumob langa kot langa ola Juwish Miting Pleis, en dei garra tjakam yumob langa jeil, en dei garra meigim yumob jandap lida langa gabman bos en ola haibala men. Dei garra dum lagijat langa yumob dumaji yumob bilib langa mi.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 En yumob garra dalimbat olabat det gudnyus.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 — ausente —
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 — ausente —
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 “Wal det taim na yumob ron femili en fren olabat garra hendimoba yumob langa ola haibala men. Yumob ron mami en dedi en braja en ful rileishan garra hendimoba yumob en sambala yumob garra dai.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Ebribodi garra heidim yumob dumaji yumob bulurrum mi.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Bat dei kaan binijimap yumob, dumaji God garra lukaftumbat yumob.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 En yumob kaan slekbek, dumaji if yumob bulurrum mi olawei, wal God garra seibum yumob.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Wal wen yumob luk ola ami jidan raidaran langa dijan taun Jerusalem, yumob garra sabi det taim bin kaman blanga dijan taun en dei garra binijimap dijan taun.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 En ol detlot pipul iya langa dijan kantri Judiya lafta ranawei langa ola hil kantri. Detlot pipul hu jidanbat langa dijan taun lafta ol ranawei brom iya, en detlot pipul hu jidanbat langa najalot pleis kaan kaman iya langa dijan taun.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 “Det taim na God garra panishimbat ola pipul brabliwei, dumaji im garra dum wanim deibin raidimdan langa oltestaman longtaim.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Im garra brabli nogud det taim blanga detlot gel hu jidan femiliwei en blanga detlot gel hu garrimapbat lilwan beibi, dumaji bigiswan trabul garra kaman langa dijan kantri, en God garra panishimbat ola pipul.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Ola najalot pipul hu nomo bilib langa God garra binijimap dijan taun Jerusalem. Dei garra kilimbat sambala pipul garram naif, en dei garra deigidawei sambala pipul langa najalot kantri en meigim olabat jidan prisana. Dei garra pudumbut langa dijan taun ebriweya raidap olabat taim garra binij.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Olkain difrin ting garra hepin langa det san en det mun en langa ola sta, en ola pipul langa ebri kantri garra abum trabul, en dei garra bradin langa det nois brom det weib langa solwoda.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Pipul garra bradin detmatj, dumaji dei kaan sabi wanim garra hepin langa dijan wel. En dei garra dai. En ol detlot strongbala ting weya jidan langa skai garra gowei brom olabat pleis.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 “Wal det taim na ai garra kamdan garram klaud. Mi na det Speshalwan Men, en ai garra shain detmatj garram main pawa.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 “Wal wen yumob luk ol dislot ting hepin, yumob garra jandap en luk langa hebin, dumaji det taim im gulijap na weya God garra seibum yumob.” Lagijat na Jisas bin tok langa im wekinmen olabat.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Afta na Jisas bin dalim im wekinmen olabat dijan stori, “Yumob jinggabat det figtri en detlot najalot tri.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Wen yumob luk ola nyuwan lif kamat langa olabat, yumob sabi im gulijap hotwethataim.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 En im lagijat du wen yumob luk ol dislot ting hepin. Yumob garra sabi det taim weya ai garra kambek im gulijap na.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Ai dalim yumob trubala dijan. Ol dislot pipul iya hu jidan laibala tudei, olabat kaan dai raidap ol dislot ting garra hepin.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Trubala ai dalim yumob. Hebin en dijan graun garra tjeinj, bat main wed kaan neba tjeinj.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Wal yumob garra wotjim miselp. En yumob nomo wandi oldei jinggabat blanga dagat en dringgimbat en woribat blanga ebrijing langa dijan laif, dumaji if yumob oldei jinggabat ol detkain ting lagijat, wal det dei garra kaman wen yumob nomo redi,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 en im garra tuleit blanga yumob, dumaji det taim garra kaman langa ebribodi langa dijan wel.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 “Wal yumob garra oldei wotjim miselp en prei wulijim yumob garra jidan strongbala blanga go thru langa ol detlot trabul en jandap garram mi.” Lagijat na Jisas bin tok.|src="DD01.tif" size="col" ref="21:36"
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 — ausente —
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 — ausente —
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.